diff --git a/docs/po/de.po b/docs/po/de.po index 2b19e84bece..f760906127f 100644 --- a/docs/po/de.po +++ b/docs/po/de.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-29 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-31 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-04 18:57+0000\n" "Last-Translator: Steffen Möller \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" @@ -70034,16 +70034,12 @@ msgstr "Fehlerberichte" #. type: Plain text #: src/getting-started/about-linuxcnc.adoc:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Report bugs to the LinuxCNC link:https:///github.com/LinuxCNC/linuxcnc/" -#| "issues[github bug tracker]." msgid "" "Report bugs on the LinuxCNC Github link:https:///github.com/LinuxCNC/" "linuxcnc/issues[github bug tracker]." msgstr "" -"Melden Sie Fehler an den LinuxCNC link:https:///github.com/LinuxCNC/linuxcnc/" -"issues[github bug tracker]." +"Melden Sie Fehler an den LinuxCNC GitHub link:https:///github.com/LinuxCNC/" +"linuxcnc/issues[bug tracker]." #. type: Title = #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:6 @@ -70149,12 +70145,6 @@ msgstr "Normales Herunterladen" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Software for LinuxCNC to download is presented on the project's https://" -#| "linuxcnc.org/downloads/[Downloads page]. Most users will aim for the " -#| "disk image for Intel/AMD PCs, the URL will resemble https://" -#| "www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso." msgid "" "Software for LinuxCNC to download is presented on the project's https://" "linuxcnc.org/downloads/[Downloads page]. Most users will aim for the disk " @@ -70164,7 +70154,7 @@ msgstr "" "Software für LinuxCNC zum Download wird auf der Website des Projekts https://" "linuxcnc.org/downloads/[Downloads-Seite] vorgestellt. Die meisten Benutzer " "werden für das Festplattenbild für Intel/AMD-PCs zielen, die URL ähnelt " -"https://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso." +"https://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.8-amd64.hybrid.iso." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:47 @@ -70239,10 +70229,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "zsync http://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso\n" +#, no-wrap msgid "zsync https://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.8-amd64.hybrid.iso\n" -msgstr "zsync http://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso\n" +msgstr "zsync https://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.8-amd64.hybrid.iso\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:77 @@ -70293,17 +70282,15 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "md5sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" +#, no-wrap msgid "md5sum linuxcnc-2.9.8-amd64.iso\n" -msgstr "md5sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" +msgstr "md5sum linuxcnc-2.9.8-amd64.iso\n" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "sha256sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" +#, no-wrap msgid "sha256sum linuxcnc-2.9.8-amd64.iso\n" -msgstr "sha256sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" +msgstr "sha256sum linuxcnc-2.9.8-amd64.iso\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:100 @@ -87779,11 +87766,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "EMBED_TAB_NAME = DRO\n" -#| "EMBED_TAB_LOCATION = ntb_user_tabs\n" -#| "EMBED_TAB_COMMAND = gladevcp -x {XID} dro.glade\n" +#, no-wrap msgid "" "[DISPLAY]\n" "DISPLAY = gmoccapy\n" @@ -87791,9 +87774,11 @@ msgid "" "EMBED_TAB_LOCATION = ntb_user_tabs\n" "EMBED_TAB_COMMAND = gladevcp -x {XID} gtk_verser_probe\n" msgstr "" -"EMBED_TAB_NAME = DRO\n" +"[DISPLAY]\n" +"DISPLAY = gmoccapy\n" +"EMBED_TAB_NAME = Probe\n" "EMBED_TAB_LOCATION = ntb_user_tabs\n" -"EMBED_TAB_COMMAND = gladevcp -x {XID} dro.glade\n" +"EMBED_TAB_COMMAND = gladevcp -x {XID} gtk_verser_probe\n" #. type: delimited block - #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:52 src/gui/gladevcp-panels.adoc:94 @@ -87827,19 +87812,15 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:68 src/gui/gladevcp-panels.adoc:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# --- Load the Component ---\n" -#| "loadrt ohmic names=ohmicsense\n" -#| "addf ohmicsense servo-thread\n" +#, no-wrap msgid "" "# ---probe signal---\n" "loadrt dbounce names=dbounce.probe\n" "addf dbounce.probe servo-thread\n" msgstr "" -"# --- Load the Component ---\n" -"loadrt ohmic names=ohmicsense\n" -"addf ohmicsense servo-thread\n" +"# ---probe signal---\n" +"loadrt dbounce names=dbounce.probe\n" +"addf dbounce.probe servo-thread\n" #. type: delimited block - #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:72 src/gui/gladevcp-panels.adoc:117 @@ -87855,7 +87836,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Hole Probe" msgid "GTK Little Probe" -msgstr "Lochsonde (engl. hole probe)" +msgstr "GTK Little Probe" #. type: Plain text #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:76 @@ -87869,14 +87850,13 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Hole Probe" msgid "GTK little Probe" -msgstr "Lochsonde (engl. hole probe)" +msgstr "GTK little Probe" #. type: Target for macro image #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "images/simulate_probe.png" +#, no-wrap msgid "images/gtk_little_probe.png" -msgstr "images/simulate_probe.png" +msgstr "images/gtk_little_probe.png" #. type: Plain text #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:80 @@ -87984,10 +87964,8 @@ msgstr "Drücken Sie den \"Calculate\" Button." #. type: Plain text #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:135 src/gui/gladevcp-panels.adoc:146 -#, fuzzy -#| msgid "checkresult" msgid "check the result [%]" -msgstr "checkresult" +msgstr "überprüfen des Ergebnisses [%]" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/gladevcp-panels.adoc:136 @@ -98996,10 +98974,8 @@ msgstr "$ man halui\n" #. type: Plain text #: src/gui/halui.adoc:103 -#, fuzzy -#| msgid "Or see http://linuxcnc.org/docs/stable/html/man/man1/halui.1.html" msgid "Or see http://linuxcnc.org/docs/devel/html/man/man1/halui.1.html" -msgstr "Oder siehe http://linuxcnc.org/docs/stable/html/man/man1/halui.1.html" +msgstr "Oder siehe http://linuxcnc.org/docs/devel/html/man/man1/halui.1.html" #. type: Title === #: src/gui/halui.adoc:104 src/gui/tklinuxcnc.adoc:86 @@ -109726,18 +109702,16 @@ msgstr "Benutzerdefinierte VCP-Panels einbetten" #. type: Plain text #: src/gui/qtdragon.adoc:223 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "You can optionally embed QtVCP Virtual Control Panels into the QtDragon or QtDragon_hd screen.\n" -#| "These panels can be either user built or builtin <>.\n" -#| "See QtVCP/VCP panels for other available builtin panels." +#, no-wrap msgid "" "You can optionally embed QtVCP Virtual Control Panels into the QtDragon screens.\n" "These panels can be either user built or builtin <>.\n" "See QtVCP/VCP panels for other available builtin panels." msgstr "" -"Sie können optional QtVCP Virtual Control Panels in den QtDragon oder QtDragon_hd Bildschirm einbetten.\n" -"Diese Panels können entweder vom Benutzer erstellt oder eingebaut werden <>.\n" +"Sie können optional QtVCP Virtual Control Panels in den QtDragon " +"Bildschirmen einbetten.\n" +"Diese Panels können entweder vom Benutzer erstellt oder eingebaut werden " +"<>.\n" "Siehe QtVCP/VCP Panels für andere verfügbare eingebaute Panels." #. type: Plain text @@ -110305,16 +110279,14 @@ msgstr "HAL Bridge" #. type: Plain text #: src/gui/qtdragon.adoc:449 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Hal Bridge is similar to HALUI - it has HAL pins that communicate with QtDragon.\n" -#| "These pins could be used with HALUI to built a more frendly control panel. +" +#, no-wrap msgid "" "Hal Bridge is similar to HALUI - it has HAL pins that communicate with QtDragon.\n" "These pins could be used with HALUI to built a more friendly control panel. +" msgstr "" "Hal Bridge ähnelt HALUI - es hat HAL Pins, die mit QtDragon kommunizieren.\n" -"Diese Pins können mit HALUI genutzt werden, um ein benutzerfreundlicheres Kontrollfeld zu erstellen. +" +"Diese Pins können mit HALUI genutzt werden, um ein benutzerfreundlicheres " +"Kontrollfeld zu erstellen. +" #. type: Plain text #: src/gui/qtdragon.adoc:451 @@ -236986,8 +236958,7 @@ msgstr "Optionale Parameter sind:" #. type: Table #: src/plasma/qtplasmac.adoc:1528 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "t" +#, no-wrap msgid "mt" msgstr "mt" @@ -276663,10 +276634,8 @@ msgstr "B\\&.B bit in (Voreinstellung: I)" #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:318 -#, fuzzy -#| msgid "don\\(cqt require arc ok for mesh mode" msgid "Do not require arc ok for mesh mode\\&." -msgstr "benötigen kein \"arc ok\" für den Maschenmodus" +msgstr "Kein arc ok für den mesh Modus benötigt\\&." #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:321 @@ -276795,10 +276764,8 @@ msgstr "B\\&.B bit in" #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:383 -#, fuzzy -#| msgid "offsets are active, connect to motion\\&.eoffsets-active" msgid "offsets are active, connect to motion\\&.eoffset-active" -msgstr "Offsets aktiv sind, mit motion\\&.eoffsets-active verbinden" +msgstr "Offsets aktiv sind, mit motion\\&.eoffset-active verbinden" #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:386 @@ -277181,10 +277148,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:566 -#, fuzzy -#| msgid "B\\&.B float in" msgid "B\\&.B float in" -msgstr "B\\&.B float in" +msgstr "B\\&.B float in" #. type: Plain text #: man/man9/plasmac.9:568 diff --git a/docs/po/es.po b/docs/po/es.po index 1ead2df8541..d42ba712a52 100644 --- a/docs/po/es.po +++ b/docs/po/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-29 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-31 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-04 18:57+0000\n" "Last-Translator: Salvador Peña \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" @@ -10296,13 +10296,12 @@ msgstr "rs274 -g test.ngc -t test.tbl\n" #. type: Title = #: src/code/style-guide.adoc:4 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Estilo de codificación" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:7 -#, fuzzy msgid "" "This chapter describes the source code style preferred by the LinuxCNC team." msgstr "" @@ -10311,34 +10310,32 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:8 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Do no harm" -msgstr "No provoque daños" +msgstr "No causar daños" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:13 -#, fuzzy msgid "" "When making small edits to code in a style different than the one described " "below, observe the local coding style. Rapid changes from one coding style " "to another decrease code readability." msgstr "" -"Al realizar pequeñas ediciones en el código en un estilo diferente al " -"descrito a continuación, observe el estilo de codificación local. Cambios " -"rápidos de un estilo de codificación a otro disminuye la legibilidad del " +"Al realizar pequeñas ediciones en el código con un estilo diferente al " +"descrito a continuación, observar el estilo de codificación local. Cambios " +"rápidos de un estilo de codificación a otro disminuyen la legibilidad del " "código." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:17 -#, fuzzy msgid "" "Never check in code after running \"indent\" on it. The whitespace changes " "introduced by indent make it more difficult to follow the revision history " "of the file." msgstr "" -"Nunca verifique el código después de ejecutar \"sangría\" en él. Los cambios " -"de espacios en blanco introducidos por la sangría hacen que sea más difícil " -"seguir el historial de revisión del archivo." +"Nunca presentar código después de ejecutar \"indentado\" en él. Los cambios " +"de espacios en blanco introducidos por el indentado hacen que sea más " +"difícil seguir el historial de revisión del archivo." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:21 @@ -10347,51 +10344,48 @@ msgid "" "replaces 8 spaces with a tabstop on a line not otherwise modified, or word-" "wraps lines not otherwise modified)." msgstr "" -"No use un editor que realice cambios innecesarios en los espacios en blanco " -"(por ejemplo, que reemplace 8 espacios con un tabulador en una línea no " +"No usar un editor que realice cambios innecesarios en los espacios en blanco " +"(p. ej., que reemplace 8 espacios con un tabulador en una línea no " "modificada, o ajuste de texto en líneas que no han sido modificadas)." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:22 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulaciones" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:26 -#, fuzzy msgid "" "A tab stop always corresponds to 8 spaces. Do not write code that displays " "correctly only with a differing tab stop setting." msgstr "" -"Una tabulación siempre corresponde a 8 espacios. No escriba código que se " -"muestra correctamente solo con una configuración de tabulación diferente." +"Una tabulación siempre corresponde a 8 espacios. No escribir código que se " +"muestre correctamente solo con una configuración de tabulación diferente." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:27 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:31 -#, fuzzy msgid "" "Use 4 spaces per level of indentation. Combining 8 spaces into one tab is " "acceptable but not required." msgstr "" -"Use 4 espacios por nivel de sangría. Combinando 8 espacios en un tabulador " +"Usar 4 espacios por nivel de sangría. Combinando 8 espacios en un tabulador " "es aceptable pero no requerido." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:32 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Placing Braces" msgstr "Colocación de llaves" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:35 -#, fuzzy msgid "" "Put the opening brace last on the line, and put the closing brace first:" msgstr "" @@ -10400,7 +10394,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/code/style-guide.adoc:41 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "if (x) {\n" " // do something appropriate\n" @@ -10412,7 +10406,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:46 -#, fuzzy msgid "" "The closing brace is on a line of its own, except in the cases where it is " "followed by a continuation of the same statement, i.e. a 'while' in a do-" @@ -10420,11 +10413,11 @@ msgid "" msgstr "" "La llave de cierre está en una línea propia, excepto en los casos en que sea " "seguida por una continuación de la misma declaración, es decir, un 'while' " -"en una declaración do o un 'else' en una declaración if, así:" +"en una sentencia do o un 'else' en una sentencia if, así:" #. type: delimited block - #: src/code/style-guide.adoc:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "do {\n" " // something important\n" @@ -10436,13 +10429,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:55 src/gui/pyvcp.adoc:273 -#, fuzzy msgid "and" msgstr "y" #. type: delimited block - #: src/code/style-guide.adoc:65 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "if (x == y) {\n" " // do one thing\n" @@ -10457,30 +10449,28 @@ msgstr "" "} else if (x < y) {\n" " // haz otra cosa\n" "} else {\n" -" // hacer una tercera cosa\n" +" // haz una tercer cosa\n" "}\n" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:70 -#, fuzzy msgid "" "This brace-placement also minimizes the number of empty (or almost empty) " "lines, which allows a greater amount of code or comments to be visible at " "once in a terminal of a fixed size." msgstr "" "Esta colocación de llaves también minimiza el número de líneas vacías (o " -"casi vacias), lo que permite una mayor cantidad de código o comentarios " -"visible a la vez en un terminal de un tamaño fijo." +"casi vacías), lo que permite una mayor cantidad de código o comentarios " +"visible a la vez en una terminal de un tamaño fijo." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:71 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Naming" msgstr "Nombrado" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:78 -#, fuzzy msgid "" "C is a Spartan language, and so should your naming be. Unlike Modula-2 and " "Pascal programmers, C programmers do not use cute names like " @@ -10489,23 +10479,22 @@ msgid "" "understand." msgstr "" "C es un lenguaje espartano, y así debería ser tu nombrado. A diferencia de " -"Modula-2 y Pascal, los programadores C no usan nombres pomposos como " -"ThisVariableIsATemporaryCounter. Un programador de C llamaría eso variable " -"'tmp', que es mucho más fácil de escribir y no mas difícil de comprender." +"Modula-2 y Pascal, los programadores de C no usan nombres pomposos como " +"ThisVariableIsATemporaryCounter. Un programador de C llamaría a esa variable " +"'tmp', que es mucho más fácil de escribir y no más difícil de comprender." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:81 -#, fuzzy msgid "" "However, descriptive names for global variables are a must. To call a global " "function 'foo' is a shooting offense." msgstr "" -"Sin embargo, los nombres descriptivos para las variables globales son " +"Sin embargo, los nombres descriptivos para variables globales son " "imprescindibles. Llamar a una función global 'foo' es un crimen." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:87 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "GLOBAL variables (to be used only if you *really* need them) need to\n" "have descriptive names, as do global functions. If\n" @@ -10513,10 +10502,11 @@ msgid "" " call that 'count_active_users()' or similar, you should *not* call it\n" "'cntusr()'.\n" msgstr "" -"Las variables GLOBALES (para usarlas solo si *realmente* se precisan) necesitan\n" +"Las variables GLOBALES (para usarlas solo si *realmente* se precisan) " +"necesitan\n" "tener nombres descriptivos, al igual que las funciones globales. Si\n" -"tiene una función que cuenta el número de usuarios activos, debe\n" -" llame a eso 'count_active_users()' o similar, *no* debe llamarla\n" +"se tiene una función que cuenta el número de usuarios activos, debería\n" +" llamarse 'count_active_users()' o similar, *no* debe llamarse\n" "'cntusr()'.\n" #. type: Plain text @@ -10534,7 +10524,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:98 -#, fuzzy msgid "" "LOCAL variable names should be short, and to the point. If you have some " "random integer loop counter, it should probably be called 'i'. Calling it " @@ -10542,7 +10531,7 @@ msgid "" "misunderstood. Similarly, 'tmp' can be just about any type of variable that " "is used to hold a temporary value." msgstr "" -"Los nombres de variables LOCALES deben ser cortos y escuetos. Si usted tiene " +"Los nombres de variables LOCALES deben ser cortos y concretos. Si tienes " "algún contador entero de bucles aleatorio, probablemente debería llamarse " "'i'. Llamarlo 'loop_counter' no es productivo, si no hay posibilidad de ser " "mal entendido. Del mismo modo, 'tmp' puede ser casi cualquier tipo de " @@ -10574,7 +10563,7 @@ msgstr "" #: src/hal/rtcomps.adoc:159 src/hal/rtcomps.adoc:257 src/hal/rtcomps.adoc:359 #: src/hal/rtcomps.adoc:455 src/hal/rtcomps.adoc:514 src/hal/rtcomps.adoc:575 #: src/hal/rtcomps.adoc:631 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Functions" msgstr "Funciones" @@ -10591,7 +10580,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:114 -#, fuzzy msgid "" "The maximum length of a function is inversely proportional to the complexity " "and indentation level of that function. So, if you have a conceptually " @@ -10600,14 +10588,13 @@ msgid "" "have a longer function." msgstr "" "La longitud máxima de una función es inversamente proporcional a la " -"complejidad y nivel de sangría de esa función. Por tanto, si tiene una " +"complejidad y nivel de sangría de esa función. Por tanto, si tienes una " "función conceptualmente simple que es solo un largo (pero simple) switch-" "case, donde tienes que hacer muchas cosas pequeñas para muchos casos " "diferentes, está bien tener una función más larga." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:122 -#, fuzzy msgid "" "However, if you have a complex function, and you suspect that a less-than-" "gifted first-year high-school student might not even understand what the " @@ -10616,12 +10603,12 @@ msgid "" "compiler to in-line them if you think it's performance-critical, and it will " "probably do a better job of it that you would have done)." msgstr "" -"Sin embargo, si tiene una función compleja y sospecha que un estudiante de " +"Sin embargo, si tienes una función compleja y sospechas que un estudiante de " "primer año de secundaria no superdotado no podría siquiera entender de qué " -"se trata la función, debe respetar los límites máximos más de cerca. Use " -"funciones de ayuda con nombres descriptivos (puede pedirle al compilador que " -"los incorpore si piensa que es crítico para el rendimiento, y probablemente " -"hará un mejor trabajo que el suyo)." +"se trata la función, debes respetar los límites máximos más de cerca. Usar " +"funciones de ayuda con nombres descriptivos (puedes pedirle al compilador " +"que los incorpore si piensas que es crítico para el rendimiento, y " +"probablemente hará un mejor trabajo que el tuyo)." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:129 @@ -10642,13 +10629,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:130 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Commenting" msgstr "Comentarios" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:136 -#, fuzzy msgid "" "Comments are good, but there is also a danger of over-commenting. NEVER try " "to explain HOW your code works in a comment: it's much better to write the " @@ -10656,13 +10642,12 @@ msgid "" "badly written code." msgstr "" "Los comentarios son buenos, pero también existe el peligro de comentar en " -"exceso. NUNCA intente explicar CÓMO funciona su código en un comentario; es " -"mucho mejor escribir el código para que el *funcionamiento* sea obvio, y es " -"un desperdicio de tiempo explicar un código mal escrito." +"exceso. NUNCA intentes explicar CÓMO funciona tu código en un comentario; " +"es mucho mejor escribir el código para que el *funcionamiento* sea obvio, y " +"es un desperdicio de tiempo explicar un código mal escrito." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:146 -#, fuzzy msgid "" "Generally, you want your comments to tell WHAT your code does, not HOW. A " "boxed comment describing the function, return value, and who calls it placed " @@ -10674,20 +10659,19 @@ msgid "" "comments at the head of the function, telling people what it does, and " "possibly WHY it does it." msgstr "" -"En general, busque que sus comentarios digan QUÉ hace su código, no CÓMO. Un " +"En general, que tus comentarios digan QUÉ hace tu código, no CÓMO. Un " "comentario en recuadro que describe la función, el valor de retorno y quién " -"lo llama colocado encima del cuerpo es bueno. Además, trate de evitar poner " -"comentarios dentro del cuerpo de una función; si la función es tan compleja " -"que necesita comentar partes por separado, probablemente debería volver a " -"leer la sección de funciones de nuevo. Puede hacer pequeños comentarios para " -"anotar o advertir sobre algo particularmente inteligente (o feo), pero trate " -"de evitar el exceso. En su lugar, coloque los comentarios al frente de la " -"función, diciéndoles a las personas lo que hace, y posiblemente POR QUÉ lo " +"lo llama, colocado encima del cuerpo es bueno. Además, tratar de evitar " +"poner comentarios dentro del cuerpo de una función; si la función es tan " +"compleja que necesitas comentar partes por separado, probablemente deberías " +"volver a leer la sección de funciones. Puedes hacer pequeños comentarios " +"para anotar o advertir sobre algo particularmente inteligente (o feo), pero " +"trata de evitar el exceso. En su lugar, coloca los comentarios al frente de " +"la función, diciéndole a las personas lo que hace, y posiblemente POR QUÉ lo " "hace." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:151 -#, fuzzy msgid "" "If comments along the lines of /* Fix me */ are used, please, please, say " "why something needs fixing. When a change has been made to the affected " @@ -10695,19 +10679,18 @@ msgid "" "has been made and needs testing." msgstr "" "Si se utilizan comentarios /* Fix me */ en la línea, por favor, por favor, " -"decir por qué algo necesita ser reparado. Cuando se ha realizado un cambio " -"en la parte afectada del código, elimine el comentario o modifíquelo para " +"di por qué algo necesita ser arreglado. Cuando se ha realizado un cambio en " +"la parte afectada del código, elimina el comentario o enmiéndalo para " "indicar que se ha realizado un cambio y necesita pruebas." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:152 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Shell Scripts & Makefiles" msgstr "Scripts de Shell y Makefiles" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:158 -#, fuzzy msgid "" "Not everyone has the same tools and packages installed. Some people use vi, " "others emacs - A few even avoid having either package installed, preferring " @@ -10715,13 +10698,12 @@ msgid "" "Commander." msgstr "" "No todos tienen las mismas herramientas y paquetes instalados. Algunas " -"personas usan vi, otros emacs: algunos incluso evitan tener cualquiera de " +"personas usan vi, otros emacs; algunos incluso evitan tener cualquiera de " "estos paquetes instalados, prefiriendo un editor de texto liviano como nano " "o el construido en Midnight Commander." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:165 -#, fuzzy msgid "" "gawk versus mawk - Again, not everyone will have gawk installed, mawk is " "nearly a tenth of the size and yet conforms to the POSIX AWK standard. If " @@ -10730,15 +10712,15 @@ msgid "" "short, use the generic awk invocation in preference to gawk or mawk." msgstr "" "gawk versus mawk - Nuevamente, no todos tendrán gawk instalado, mawk es casi " -"una décima parte del tamaño y, sin embargo, se ajusta al Posix AWK estándar. " +"una décima parte del tamaño y, sin embargo, se ajusta al POSIX AWK estándar. " "Si se necesita algún comando específico de gawk oscuro que mawk no " -"proporciona, el script se romperá para algunos usuarios. Lo mismo se " -"aplicaría a mawk. En resumen, use la invocación genérica awk en preferencia " -"a gawk o mawk." +"proporciona, el script se fallará para algunos usuarios. Lo mismo se " +"aplicaría a mawk. En concreto, usar la invocación genérica awk en " +"preferencia a gawk o mawk." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:166 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "C++ Conventions" msgstr "Convenciones de C++" @@ -10803,13 +10785,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:192 -#, fuzzy msgid "" "Do NOT use 'Not' in a boolean name, it leads only leads to confusion when " "doing logical tests, e.g., isNotOnLimit or is_not_on_limit are BAD." msgstr "" -"NO use 'Not' en un nombre booleano, solo conduce a confusión al hacer " -"pruebas lógicas. p.ej. isNotOnLimit o is_not_on_limit son MALOS." +"NO usar 'Not' en un nombre booleano, solo conduce a confusión al hacer " +"pruebas lógicas. p. ej. isNotOnLimit o is_not_on_limit son MALOS." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:198 @@ -10827,7 +10808,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/code/style-guide.adoc:199 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Specific method naming conventions" msgstr "Convenciones de nomenclatura de métodos específicos" @@ -10839,42 +10820,39 @@ msgid "" "get_foo set_bar." msgstr "" "Los términos get y set deben usarse donde se accede a un atributo " -"directamente. Justificación: indica el propósito de la función o método, " -"p.ej. get_foo set_bar." +"directamente. Justificación: indica el propósito de la función o método, p. " +"ej. get_foo set_bar." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:207 -#, fuzzy msgid "" "For methods involving boolean attributes, set & reset is preferred. " "Rationale: As above. e.g. set_amp_enable reset_amp_fault" msgstr "" "Para los métodos que involucran atributos booleanos, se prefiere set y " -"reset. Justificación: como arriba. p.ej. set_amp_enable reset_amp_fault" +"reset. Justificación: como arriba. p. ej. set_amp_enable reset_amp_fault" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:211 -#, fuzzy msgid "" "Math intensive methods should use compute as a prefix. Rationale: Shows that " "it is computationally intensive and will hog the CPU. e.g. compute_PID" msgstr "" "Los métodos intensivos en matemáticas deben usar el cálculo como prefijo. " "Razón fundamental: mostrar que es computacionalmente intensivo y acaparará " -"la CPU. p.ej. compute_PID" +"la CPU. p. ej. compute_PID" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:216 -#, fuzzy msgid "" "Abbreviations in names should be avoided where possible - The exception is " "for local variable names. Rationale: Clarity of code. e.g. pointer is " "preferred over ptr compute is preferred over cmp compare is again preferred " "over cmp." msgstr "" -"Las abreviaturas en los nombres deben evitarse siempre que sea posible. la " +"Las abreviaturas en los nombres deben evitarse siempre que sea posible. La " "excepción es para nombres de variables locales. Justificación: claridad del " -"código. p.ej. se prefiere pointer a ptr, compute a cmp, o compare a (de " +"código. p. ej. se prefiere pointer a ptr, compute a cmp, o compare a (de " "nuevo) cmp." #. type: Plain text @@ -10897,7 +10875,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:230 -#, fuzzy msgid "" "Include Statements Header files must be included at the top of a source file " "and not scattered throughout the body. They should be sorted and grouped by " @@ -10907,12 +10884,12 @@ msgid "" "not be in the same place on all systems." msgstr "" "Los declaraciones include de archivos de encabezado deben incluirse en la " -"parte superior de un archivo fuente y no disperso por todo el cuerpo. " -"Deberían estar ordenados y agrupados por su posición jerárquica dentro del " +"parte superior de un archivo fuente y no dispersas por todo el cuerpo. " +"Deberían estar ordenadas y agrupadas por su posición jerárquica dentro del " "sistema con los archivos de bajo nivel incluidos primero. Las rutas de " -"archivos include NUNCA deben ser absolutas; use el flag del compilador -I en " -"su lugar. Razón fundamental: Los encabezados pueden no estar en el mismo " -"lugar en todos los sistemas." +"archivos include NUNCA deben ser absolutas; usar la bandera del compilador -" +"I en su lugar para extender la ruta de búsqueda. Razón fundamental: Los " +"encabezados pueden no estar en el mismo lugar en todos los sistemas." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:234 @@ -10946,26 +10923,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Likewise, executable statements in conditionals must be avoided, e.g., " -#| "`if (fd = open(file_name)` is bad." msgid "" "Likewise, executable statements in conditionals must be avoided, e.g., `if " "(fd = open(file_name))` is bad." msgstr "" -"Del mismo modo, deben evitarse las declaraciones ejecutables en " -"condicionales, p.ej. `if (fd = open(nombre_archivo)` es malo." +"Del mismo modo, deben evitarse las sentencias ejecutables en condicionales, " +"p. ej. `if (fd = open(nombre_archivo)` es malo." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:247 -#, fuzzy msgid "" "Complex conditional statements should be avoided - Introduce temporary " "boolean variables instead." msgstr "" -"Deben evitarse las declaraciones condicionales complejas - Introducir " -"variables booleanas temporales en su lugar." +"Deben evitarse las sentencias condicionales complejas - Introducir variables " +"booleanas temporales en su lugar." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:251 @@ -10973,26 +10945,25 @@ msgid "" "Parentheses should be used in plenty in mathematical expressions - Do not " "rely on operator precedence when an extra parentheses would clarify things." msgstr "" -"Los paréntesis deben usarse en abundancia en las expresiones matemáticas. - " -"No confíe en la precedencia del operador cuando un paréntesis adicional " +"Los paréntesis deben usarse en abundancia en las expresiones matemáticas. No " +"confiar en la precedencia del operador cuando un paréntesis adicional " "aclararía las cosas." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:256 -#, fuzzy msgid "" "File names: C++ sources and headers use .cc and .hh extension. The use of .c " "and .h are reserved for plain C. Headers are for class, method, and " "structure declarations, not code (unless the functions are declared inline)." msgstr "" -"Nombres de archivo: las fuentes y los encabezados de C++ usan la " -"extensión .cc y .hh. El uso de .c y .h están reservados para C. Los " -"encabezados son para clases, métodos, y declaraciones de estructuras, no " -"para código (a menos que se declaren las funciones inline)." +"Nombres de archivo: las fuentes y los encabezados de C++ usan la extensión " +".cc y .hh. El uso de .c y .h están reservados para C. Los encabezados son " +"para clases, métodos, y declaraciones de estructuras, no para código (a " +"menos que las funciones estén declaradas en línea)." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:257 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Python coding standards" msgstr "Estándares de codificación de Python" @@ -11002,33 +10973,31 @@ msgid "" "Use the https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/[PEP 8] style for Python " "code." msgstr "" -"Utilice el estilo https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/[PEP 8] para " -"Código de Python." +"Utilizar el estilo https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/[PEP 8] para " +"código de Python." #. type: Title == #: src/code/style-guide.adoc:262 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Comp coding standards" -msgstr "Estándares de codificación comp" +msgstr "Estándares de codificación de componentes" #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:267 -#, fuzzy msgid "" "In the declaration portion of a .comp file, begin each declaration at the " "first column. Insert extra blank lines when they help group related items." msgstr "" -"En la parte de declaración de un archivo .comp, comience cada declaración en " +"En la parte de declaración de un archivo .comp, comenzar cada declaración en " "la primera columna. Insertar líneas en blanco adicionales cuando ayuden a " -"agrupar items relacionados." +"agrupar elementos relacionados." #. type: Plain text #: src/code/style-guide.adoc:269 -#, fuzzy msgid "In the code portion of a .comp file, follow normal C coding style." msgstr "" -"En la parte del código de un archivo .comp, siga el estilo de codificación C " -"normal." +"En la parte del código de un archivo .comp, seguir el estilo de codificación " +"C normal." #. type: Title = #: src/gui/gui-dev-reference.adoc:5 @@ -73043,55 +73012,50 @@ msgstr "Menú Ver" #. type: WARNING #: src/gui/axis.adoc:204 -#, fuzzy msgid "" "'Top View' - The Top View (or Z view) displays the G-code looking along the " "Z axis from positive to negative. This view is best for looking at X & Y." msgstr "" -"'Vista superior' - la vista superior (o vista Z) muestra la previsualizacion " -"del código G mirando en direccion del eje Z de positivo a negativo. Esta " +"'Vista superior' - La vista superior (o vista Z) muestra la previsualización " +"del código G mirando en dirección del eje Z de positivo a negativo. Esta " "vista es la mejor para mirar el plano XY." #. type: WARNING #: src/gui/axis.adoc:208 -#, fuzzy msgid "" "'Rotated Top View' - The Rotated Top View (or rotated Z view) also displays " "the G-code looking along the Z axis from positive to negative. But sometimes " "it's convenient to display the X & Y axes rotated 90 degrees to fit the " "display better. This view is also best for looking at X & Y." msgstr "" -"'Vista superior girada' - la vista superior girada (o vista Z girada) " -"también se muestra el código G mirando a lo largo del eje Z de positivo a " +"'Vista superior girada' - La vista superior girada (o vista Z girada) " +"también muestra el código G mirando a lo largo del eje Z de positivo a " "negativo. Pero a veces es conveniente mostrar los ejes X e Y girados 90 " -"grados para ajustarse al mostrar mejor Este punto de vista es también mejor " -"para mirar X y Y." +"grados para que quede mejor la visualización. Este punto de vista es también " +"mejor para mirar X y Y." #. type: WARNING #: src/gui/axis.adoc:210 -#, fuzzy msgid "" "'Side View' - The Side View (or X view) displays the G-code looking along " "the X axis from positive to negative. This view is best for looking at Y & Z." msgstr "" -"'Vista lateral' - la vista lateral (o vista X) muestra el código G mirando " -"hacia adelante El eje X de positivo a negativo. Esta vista es mejor para " -"mirar a Y & Z." +"'Vista lateral' - La vista lateral (o vista X) muestra el código G mirando a " +"lo largo del eje X de positivo a negativo. Esta vista es mejor para mirar a " +"Y & Z." #. type: WARNING #: src/gui/axis.adoc:212 -#, fuzzy msgid "" "'Front View' - The Front View (or Y view) displays the G-code looking along " "the Y axis from negative to positive. This view is best for looking at X & Z." msgstr "" -"'Vista frontal' - la vista frontal (o vista en Y) muestra el código G " -"mirando hacia adelante El eje Y de negativo a positivo. Esta vista es mejor " +"'Vista frontal' - La vista frontal (o vista en Y) muestra el código G " +"mirando hacia adelante el eje Y de negativo a positivo. Esta vista es mejor " "para mirar X y Z." #. type: WARNING #: src/gui/axis.adoc:219 -#, fuzzy msgid "" "'Perspective View' - The Perspective View (or P view) displays the G-code " "looking at the part from an adjustable point of view, defaulting to X+, Y-, " @@ -73102,24 +73066,23 @@ msgid "" "viewpoint. This view is best when you would like to see all three (to nine) " "axes at once." msgstr "" -"'Vista en perspectiva' - la vista en perspectiva (o vista P) muestra el " +"'Vista en perspectiva' - La vista en perspectiva (o vista P) muestra el " "código G mirando la pieza desde un punto de vista ajustable, por defecto a " "X+, Y-, Z+. La posición es ajustable usando el mouse y el selector de " "arrastrar/rotar. Esta vista es una vista de compromiso, y si bien hace un " "buen trabajo al tratar de mostrar tres (¡hasta nueve!) ejes en una pantalla " -"bidimensional, a menudo habrá alguna característica que es difícil de ver o " -"que requiere un cambio en el punto de vista. Esta vista es la mejor cuando " -"le gustaría ver los tres (a nueve) ejes a la vez." +"bidimensional, a menudo habrá alguna característica que es difícil de ver, " +"que requiera un cambio en el punto de vista. Esta vista es la mejor cuando " +"se quiera ver los tres (a nueve) ejes a la vez." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:220 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Point of View" msgstr "Punto de vista" #. type: delimited block * #: src/gui/axis.adoc:227 -#, fuzzy msgid "" "The AXIS display pick menu 'View' refers to 'Top', 'Front', and 'Side' " "views. These terms are correct if the CNC machine has its Z axis vertical, " @@ -73128,7 +73091,7 @@ msgid "" "even vertical turret lathes, where the part is turning below the tool." msgstr "" "El menú de selección de pantalla AXIS 'Ver' se refiere a las vistas " -"'Superior', 'Delantera' y 'Lateral'. Estos términos son correctos si la " +"'Superior', 'Frontal' y 'Lateral'. Estos términos son correctos si la " "máquina CNC tiene su eje Z vertical, con Z positivo hacia arriba. Esto es " "cierto para las fresadoras verticales, que es probablemente la aplicación " "más popular, y también es cierto para casi todas las máquinas EDM, e incluso " @@ -73136,7 +73099,6 @@ msgstr "" #. type: delimited block * #: src/gui/axis.adoc:233 -#, fuzzy msgid "" "The terms 'Top', 'Front', and 'Side' might be confusing in other CNC " "machines, such as a standard lathe, where the Z axis is horizontal, or a " @@ -73144,15 +73106,14 @@ msgid "" "vertical turret lathe, where the part is turning above the tool, and the Z " "axis positive direction is down!" msgstr "" -"Los términos 'Superior', 'Delantera' y 'Lateral' pueden ser confusos, sin " -"embargo, en otras máquinas CNC, como un torno estándar, donde el eje Z es " -"horizontal, o una fresa horizontal (de nuevo donde el eje Z es horizontal) o " -"incluso un torno vertical de torreta invertido, donde la pieza gira sobre la " -"herramienta y la dirección positiva del eje Z es hacia abajo!" +"Los términos 'Superior', 'Frontal' y 'Lateral' pueden ser confusos en otras " +"máquinas CNC; como un torno estándar, donde el eje Z es horizontal, o una " +"fresa horizontal, donde también el eje Z es horizontal, o incluso un torno " +"vertical de torreta invertido, donde la pieza gira sobre la herramienta y la " +"dirección positiva del eje Z ¡es hacia abajo!" #. type: delimited block * #: src/gui/axis.adoc:236 -#, fuzzy msgid "" "Just remember that positive Z axis is (almost) always away from the part. " "So be familiar with your machine's design and interpret the display as " @@ -73164,68 +73125,62 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:239 -#, fuzzy msgid "'Display Inches' - Set the AXIS display scaling for inches." msgstr "" -"'Mostrar pulgadas' - establece la escala de la pantalla AXIS en pulgadas." +"'Mostrar pulgadas' - Establece la escala de la pantalla AXIS en pulgadas." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:240 -#, fuzzy msgid "'Display MM' - Set the AXIS display scaling for millimeters." -msgstr "'Mostrar MM': establece la escala de la pantalla AXIS en milímetros." +msgstr "'Mostrar MM' - Establece la escala de la pantalla AXIS en milímetros." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:241 -#, fuzzy msgid "" "'Show Program' - The preview display of the loaded G-code program can be " "entirely disabled if desired." msgstr "" -"'Mostrar programa' - la vista previa del programa de código G cargado puede " +"'Mostrar programa' - La vista previa del programa de código G cargado puede " "ser completamente desactivada si lo desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:244 -#, fuzzy msgid "" "'Show Program Rapids' - The preview display of the loaded G-code program " "will always show the feed rate moves (G1,G2,G3) in white. But the display " "of rapid moves (G0) in cyan can be disabled if desired." msgstr "" -"'Mostrar Rapidos' - la vista previa del programa de código G cargado siempre " -"mostrará el avance (G1, G2, G3) en color blanco. Pero la vision de " -"movimientos rápidos (G0), en cian, se puede desactivar si se desea." +"'Mostrar Rápidos del programa' - La vista previa del programa de código G " +"cargado siempre mostrará la velocidad de avance (G1, G2, G3) en color " +"blanco. Pero la visualización de movimientos rápidos (G0) en cian se puede " +"desactivar si se desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:246 -#, fuzzy msgid "" "'Alpha-blend Program' - This option makes the preview of complex programs " "easier to see, but may cause the preview to display more slowly." msgstr "" -"'Fusion alfa' - esta opción hace que la vista previa de programas complejos " -"sea más fácil de ver, pero puede hacer que la vista previa se muestre más " -"lentamente." +"'Vista previa Alpha-blend' - Esta opción hace que la vista previa de " +"programas complejos sea más fácil de ver, pero puede hacer que la vista " +"previa se muestre más lentamente." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:247 -#, fuzzy msgid "" "'Show Live Plot' - The highlighting of the feedrate paths (G1,G2,G3) as the " "tool moves can be disabled if desired." msgstr "" -"'Mostrar Plot en vivo' - El resaltado de las rutas de avance (G1, G2, G3) a " +"'Mostrar plot en vivo' - El resaltado de las rutas de avance (G1, G2, G3) a " "medida que la herramienta se mueve se puede desactivar si se desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:248 -#, fuzzy msgid "" "'Show Tool' - The display of the tool cone/cylinder can be disabled if " "desired." msgstr "" -"'Mostrar herramienta' - la visualización del cono/cilindro de la herramienta " +"'Mostrar herramienta' - La visualización del cono/cilindro de la herramienta " "se puede desactivar si se desea." #. type: Plain text @@ -73240,21 +73195,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:252 -#, fuzzy msgid "" "'Show Offsets' - The selected fixture offset (G54-G59.3) origin location can " "be shown as a set of three orthogonal lines, one each of red, blue, and " "green. This offset origin (or fixture zero) display can be disabled if " "desired." msgstr "" -"'Mostrar Offsets' - Se puede mostrar la ubicación de origen del offset del " -"montaje seleccionado (G54-G59.3) como un conjunto de tres líneas " +"'Mostrar offsets' - Se puede mostrar la ubicación de origen del offset del " +"montaje seleccionado (G54-G59.3) como un conjunto de tres líneas " "ortogonales, roja, azul y verde. Esta visualización de origen de offset (o " "punto cero) se puede desactivar si se desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:257 -#, fuzzy msgid "" "'Show Machine Limits' - The machine's maximum travel limits for each axis, " "as set in the INI file, are shown as a rectangular box drawn in red dashed " @@ -73262,29 +73215,27 @@ msgid "" "for how much fixture offset would be needed to bring the G-code program " "within the travel limits of your machine. It can be shut off if not needed." msgstr "" -"'Mostrar límites de máquina' - los límites máximos de desplazamiento de la " -"máquina para cada eje, según lo establecido en el archivo ini, se muestran " +"'Mostrar límites de máquina' - Los límites máximos de desplazamiento de la " +"máquina para cada eje, según lo establecido en el archivo INI, se muestran " "como una caja rectangular dibujada en líneas discontinuas rojas. Esto es " -"útil cuando se carga un nuevo programa de código G, o cuando se comprueba si " -"se necesitaría mucho offset del montaje para llevar el programa de código G " -"dentro de los límites de recorrido de su máquina. Puede apagarse si no es " +"útil cuando se carga un nuevo programa de código G, o cuando se comprueba " +"cuánto offset de montaje se necesita para llevar el programa de código G " +"dentro de los límites de recorrido de tu máquina. Puede apagarse si no es " "necesario." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:259 -#, fuzzy msgid "" "'Show Velocity' - A display of velocity is sometimes useful to see how close " "your machine is running to its design velocities. It can be disabled if " "desired." msgstr "" -"'Mostrar Velocidad' - Una visualización de la velocidad a veces es útil para " +"'Mostrar velocidad' - Una visualización de la velocidad a veces es útil para " "ver qué tan cerca está funcionando su máquina de la velocidad de diseño. " "Puede ser desactivado si se desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:263 -#, fuzzy msgid "" "'Show Distance to Go' - Distance to go is a very handy item to know when " "running an unknown G-code program for the first time. In combination with " @@ -73292,142 +73243,130 @@ msgid "" "damage can be avoided. Once the G-code program has been debugged and is " "running smoothly, the Distance to Go display can be disabled if desired." msgstr "" -"'Mostrar distancia a recorrer' - Distancia a recorrer es un elemento muy " -"útil que conocer cuando se ejecuta un programa de código G desconocido por " -"primera vez. En combinación con los controles de anulación de velocidad " +"'Mostrar distancia restante' - Distancia a recorrer es un elemento muy útil " +"que conocer cuando se ejecuta un programa de código G desconocido por " +"primera vez. En combinación con los controles de porcentaje de velocidad " "rápida y de avance, se puede evitar el daño a herramientas y/o a la " -"máquina. Una vez que el programa de código G se ha depurado y se está " -"ejecutando sin problemas, la pantalla Distancia a ir se puede desactivar si " -"se desea." +"máquina. Una vez que el programa de código G se ha depurado y se ejecuta " +"sin problemas, se puede desactivar la visualización si se desea." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:265 -#, fuzzy msgid "" "'Coordinates in large font...' - The coordinates of the axes and the speed " "in advance, will display in large font in the toolpath view." msgstr "" -"'Coordinates in large font...' - The coordinates of the axes and the speed " -"in advance, will display in large font in the toolpath view." +"'Fuente grande de coordenadas' - Las coordenadas de los ejes y la velocidad " +"de avance se mostrarán con una fuente mas grande en la vista de ruta de la " +"herramienta." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:268 -#, fuzzy msgid "" "'Clear Live Plot' - As the tool travels in the AXIS display, the G-code path " "is highlighted. To repeat the program, or to better see an area of " "interest, the previously highlighted paths can be cleared." msgstr "" -"'Limpiar Plot en vivo' - a medida que la herramienta se desplaza en la " -"pantalla Axis, se resalta la ruta del código G. Para repetir el programa, o " -"para ver mejor un área de interés, las rutas previamente resaltadas se " -"pueden borrar." +"'Limpiar plot en vivo' - A medida que la herramienta se desplaza en la " +"pantalla AXIS, se resalta la ruta del código G. Para repetir el programa, o " +"para ver mejor un área de interés, se pueden borrar las rutas previamente " +"resaltadas." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:270 -#, fuzzy msgid "" "'Show Commanded Position' - This is the position that LinuxCNC will try to " "go to. Once motion has stopped, this is the position LinuxCNC will try to " "hold." msgstr "" -"'Mostrar posición ordenada' - esta es la posición a la que intentará ir " +"'Mostrar posición ordenada' - Esta es la posición a la que intentará ir " "LinuxCNC. Una vez que el movimiento se ha detenido, esta es la posición que " "intentará mantener LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:274 -#, fuzzy msgid "" "'Show Actual Position' - Actual Position is the measured position as read " "back from the system's encoders or simulated by step generators. This may " "differ slightly from the Commanded Position for many reasons including PID " "tuning, physical constraints, or position quantization." msgstr "" -"'Mostrar posición actual' - la posición real es la posición medida, leída " -"desde los codificadores o desde el sistema simulado por los generadores de " -"pasos. Esto puede diferir ligeramente de la posición ordenada por muchas " -"razones, incluyendo afinacion del PID, restricciones físicas, o cuantización " -"de la posición." +"'Mostrar posición actual' - La posición real es la posición medida, leída " +"desde los codificadores del sistema o simulada por los generadores de pasos. " +"Esta puede diferir ligeramente de la posición ordenada por muchas razones, " +"incluyendo afinación del PID, restricciones físicas, o cuantización de la " +"posición." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:275 -#, fuzzy msgid "" "'Show Machine Position' - This is the position in unoffset coordinates, as " "established by Homing." msgstr "" -"'Mostrar posición de la máquina' - esta es la posición en coordenadas sin " -"compensación, según lo establecido por Homing." +"'Mostrar posición de la máquina' - Esta es la posición en coordenadas sin " +"offset, según lo establecido por Homing." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:276 -#, fuzzy msgid "" "'Show Relative Position' - This is the Machine Position modified by 'G5x', " "'G92', and 'G43' offsets." msgstr "" -"'Mostrar posición relativa' - esta es la posición de la máquina modificada " -"por las compensaciones 'G5x', 'G92' y 'G43'." +"'Mostrar posición relativa' - Esta es la posición de la máquina modificada " +"por los offsets 'G5x', 'G92' y 'G43'." #. type: Title ==== #: src/gui/axis.adoc:277 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Help Menu" -msgstr "Menú de ayuda" +msgstr "Menú Ayuda" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:280 -#, fuzzy msgid "'About AXIS' - We all know what this is." -msgstr "'Acerca de Axis' - Todos sabemos lo que es esto." +msgstr "'Acerca de AXIS' - Todos sabemos lo que es esto." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:281 -#, fuzzy msgid "'Quick Reference' - Shows the keyboard shortcut keys." msgstr "" -"'Referencia rápida' - muestra las teclas de método abreviado del teclado." +"'Referencia rápida' - Muestra las teclas de método abreviado del teclado." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:282 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Toolbar buttons" msgstr "Botones de la barra de herramientas" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:285 -#, fuzzy msgid "" "From left to right in the AXIS display, the toolbar buttons (keyboard " "shortcuts shown [in brackets]) are:" msgstr "" -"De izquierda a derecha en la pantalla de Axis, los botones de la barra de " +"De izquierda a derecha en la pantalla de AXIS, los botones de la barra de " "herramientas (atajos de teclado mostrados [entre corchetes]) son:" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:287 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_estop.png[\"Toggle Emergency Stop\"] Toggle Emergency Stop " "[F1] (also called E-Stop)" msgstr "" -"image:images/tool_estop.png[\"Stop de Emergencia\"] Stop de Emergencia [F1] " -"(también llamado E-Stop)" +"image:images/tool_estop.png[\"Activar parada de emergencia\"] Activar parada " +"de emergencia [F1] (también llamado E-Stop)" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:288 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_power.png[\"Toggle Machine Power\"] Toggle Machine Power " "[F2]" msgstr "" -"image:images/tool_power.png[\"Encendido de Maquina\"] Encendido de Maquina " -"[F2]" +"image:images/tool_power.png[\"Conmutar encendido de máquina\"] Conmutar " +"encendido de máquina [F2]" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:289 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_open.png[\"Open G Code file\"] Open G Code file [O]" msgstr "" "image:images/tool_open.png[\"Abrir archivo de código G\"] Abrir archivo de " @@ -73435,17 +73374,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:290 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_reload.png[\"Reload current file\"] Reload current file " "[Ctrl-R]" msgstr "" -"image:images/tool_reload.png[\"Recargar archivo actual\"] Recargar archivo " -"actual [Ctrl-R]" +"image:images/tool_reload.png[\"Rabrir el archivo actual\"] Reabrir el " +"archivo actual [Ctrl-R]" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:291 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_run.png[\"Begin executing the current file\"] Begin " "executing the current file [R]" @@ -73455,7 +73392,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:292 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_step.png[\"Execute next line\"] Execute next line [T]" msgstr "" "image:images/tool_step.png[\"Ejecutar línea siguiente\"] Ejecutar línea " @@ -73463,7 +73399,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:293 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_pause.png[\"Pause Execution - Resume Execution\"] Pause " "Execution [P] Resume Execution [S]" @@ -73473,7 +73408,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:294 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_stop.png[\"Stop Program Execution\"] Stop Program " "Execution [ESC]" @@ -73483,44 +73417,39 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:295 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_blockdelete.png[\"Toggle Skip lines\"] Toggle Skip lines " "with \"/\" [Alt-M-/]" msgstr "" -"image:images/tool_blockdelete.png[\"Saltar lineas\"] Saltar lineas con \"/\" " -"[Alt-M- /]" +"image:images/tool_blockdelete.png[\"Conmutar salto de líneas\"] Conmutar " +"salto de líneas con \"/\" [Alt-M-/]" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:296 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_optpause.png[\"Toggle Optional Pause\"] Toggle Optional " "Pause [Alt-M-1]" msgstr "" -"image:images/tool_optpause.png[\"Pausa Opcional\"] Pausa Opcional [Alt-M-1]" +"image:images/tool_optpause.png[\"Alternar pausa Opcional\"] Alternar pausa " +"opcional [Alt-M-1]" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:297 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_zoomin.png[\"Zoom In\"] Zoom In" -msgstr "image:images/tool_zoomin.png[\"Zoom +\"] Zoom (mas)" +msgstr "image:images/tool_zoomin.png[\"Acercar\"] Acercar" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:298 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_zoomout.png[\"Zoom Out\"] Zoom Out" -msgstr "image:images/tool_zoomout.png[\"Zoom -\"] Zoom (menos)" +msgstr "image:images/tool_zoomout.png[\"Alejar\"] Alejar" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:299 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_axis_z.png[\"Top view\"] Top view" msgstr "image:images/tool_axis_z.png[\"Vista superior\"] Vista superior" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:300 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_axis_z2.png[\"Rotated Top view\"] Rotated Top view" msgstr "" "image:images/tool_axis_z2.png[\"Vista superior girada\"] Vista superior " @@ -73528,26 +73457,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:301 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_axis_x.png[\"Side view\"] Side view" msgstr "image:images/tool_axis_x.png[\"Vista lateral\"] Vista lateral" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:302 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_axis_y.png[\"Front view\"] Front view" msgstr "image:images/tool_axis_y.png[\"Vista frontal\"] Vista frontal" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:303 -#, fuzzy msgid "image:images/tool_axis_p.png[\"Perspective view\"] Perspective view" msgstr "" "image:images/tool_axis_p.png[\"Vista en perspectiva\"] Vista en perspectiva" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:304 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_rotate.png[\"Toggle between Drag and Rotate Mode\"] Toggle " "between Drag and Rotate Mode [D]" @@ -73557,29 +73482,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:305 -#, fuzzy msgid "" "image:images/tool_clear.png[\"Clear live backplot\"] Clear live backplot " "[Ctrl-K]" msgstr "" -"image:images/tool_clear.png[\"Limpiar backplot en vivo\"] Limpiar backplot " -"en vivo [Ctrl-K]" +"image:images/tool_clear.png[\"Limpiar trazo posterior en vivo\"] Limpiar " +"trazo posterior en vivo [Ctrl-K]" #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:306 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Graphical Display Area" msgstr "Área de visualización gráfica" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:308 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Coordinate Display" -msgstr "Visualizacion de coordenadas" +msgstr "Visualización de coordenadas" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:312 -#, fuzzy msgid "" "In the upper-left corner of the program display is the coordinate position " "display for each axis. To the right of the number an origin symbol " @@ -73587,14 +73510,13 @@ msgid "" "homed\"] is shown if the axis has been homed." msgstr "" "En la esquina superior izquierda de la pantalla del programa está la " -"visualizacion de las coordenadas de posicion para cada eje. A la derecha del " +"visualización de las coordenadas de posicion para cada eje. A la derecha del " "número, un símbolo de origen image:images/axis-homed.png[\"el símbolo de " -"origen se muestra si el eje ha sido localizado\"] que se muestra si el eje " -"ha sido dotado de home." +"origen se muestra si el eje se ha llevado a casa\"] que se muestra si el eje " +"ha sido llevado a casa." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:315 -#, fuzzy msgid "" "A limit symbol image:images/axis-limit.png[\"limit symbol\"] is shown on the " "right side of the coordinate position number if the axis is on one of its " @@ -73649,13 +73571,12 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:332 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Preview Plot" -msgstr "Plot de Vista Previa" +msgstr "Trazo de vista previa" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:341 -#, fuzzy msgid "" "When a file is loaded, a preview of it is shown in the display area. Fast " "moves (such as those produced by the 'G0' command) are shown as cyan lines. " @@ -73663,16 +73584,15 @@ msgid "" "as solid white lines. Dwells (such as those produced by the 'G4' command) " "are shown as small pink 'X' marks." msgstr "" -"Cuando se carga un archivo,se muestra una vista previa en el área de " +"Cuando se carga un archivo, se muestra una vista previa en el área de " "visualización. Los movimientos rápidos (como los producidos por el comando " "'G0') se muestran como lineas cian. Los movimientos a velocidad de avance " -"(como los producidos por el comando 'G1') se muestran como líneas blancas " -"sólidas. Dwells (como los producidos por el comando 'G4') se muestran como " -"pequeñas marcas 'X' rosadas." +"(como los producidos por el comando 'G1') se muestran como líneas blancas " +"sólidas. Las esperas (como las producidos por el comando 'G4') se muestran " +"como pequeñas marcas 'X' rosadas." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:348 -#, fuzzy msgid "" "G0 (Rapid) moves prior to a feed move will not show on the preview plot. " "Rapid moves after a T (Tool Change) will not show on the preview until " @@ -73680,21 +73600,20 @@ msgid "" "G1 without any moves prior to the G0 moves." msgstr "" "Movimientos G0 (rápido), antes de un movimiento de alimentación no se " -"mostrará en el plot de vista previa. Los movimientos rápidos después de una " -"T (Cambio de herramienta) no se mostrarán en la vista previa hasta " +"mostrarán en el trazo de vista previa. Los movimientos rápidos después de " +"un T (Cambio de herramienta) no se mostrarán en la vista previa hasta " "después del primer movimiento de alimentación. Para desactivar cualquiera " -"de estas funciones, programe un G1 sin ningún movimiento antes de los " +"de estas funciones programe un G1 sin ningún movimiento antes de los " "movimientos G0." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:349 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Program Extents" -msgstr "Dimensiones (fisicas necesarias) del programa" +msgstr "Dimensiones (físicas necesarias) del programa" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:353 -#, fuzzy msgid "" "The 'extents' of the program in each axis are shown. At the ends, the least " "and greatest coordinate values are indicated. In the middle, the difference " @@ -73702,11 +73621,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se muestran las 'dimensiones' resultantes del programa en cada eje. En los " "extremos, se indican los valores de coordenadas mínimo y máximo. En el " -"medio, se muestra la diferencia entre las coordenadas, o dimension." +"medio, se muestra la diferencia entre las coordenadas (dimensión)." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:363 -#, fuzzy msgid "" "When some coordinates exceed the 'soft limits' in the INI file, the relevant " "dimension is shown in a different color and enclosed by a box. In figure " @@ -73716,26 +73634,26 @@ msgid "" "of X travel. To move the program so it's within the machine's travel in " "this case, jog to the left and Touch Off X again." msgstr "" -"Cuando algunas coordenadas exceden los 'límites soft' del archivo .ini, la " -"dimensión 'culpable' se muestra en un color diferente y está encerrada en un " -"cuadro. En la figura de abajo se sobrepasa el límite soft máximo en el eje " -"X, que se indica en el cuadro que rodea el valor de la coordenada. El " -"mínimo recorrido X del programa es -1.95, el recorrido máximo de X es 1.88, " -"y el programa requiere 3,83 pulgadas de recorrido X. Para que el movimiento " -"programado esté dentro del recorrido de la máquina en este caso, haga jog a " -"la izquierda y vuelva a hacer Touch Off X." +"Cuando algunas coordenadas exceden los 'límites de software' del archivo " +"INI, la dimensión 'culpable' se muestra en un color diferente y encerrada en " +"un cuadro. En la figura de abajo se sobrepasa el límite de software máximo " +"en el eje X, que se indica en el cuadro que rodea el valor de la " +"coordenada. El mínimo recorrido X del programa es -1.95, el recorrido " +"máximo de X es 1.88, y el programa requiere 3.83 pulgadas de recorrido X. " +"Para que el movimiento programado esté dentro de la carrera de la máquina en " +"este caso, trotar a la izquierda y volver a hacer touch off X." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:365 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Soft Limits(((Soft Limits)))" -msgstr "Lìmites Suaves(((Lìmites Suaves)))" +msgstr "Límites de software(((Límites de software)))" #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:366 src/motion/external-offsets.adoc:111 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Soft Limits" -msgstr "Lìmites Suaves" +msgstr "Límites de software" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:366 @@ -73745,26 +73663,24 @@ msgstr "images/axis-outofrange.png" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:368 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tool Cone" -msgstr "Herramienta Cono" +msgstr "Cono de herramienta" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:372 -#, fuzzy msgid "" "When no tool is loaded, the location of the tip of the tool is indicated by " "the 'tool cone'. The 'tool cone' does not provide guidance on the form, " "length, or radius of the tool." msgstr "" "Cuando no se ha cargado ninguna herramienta, la ubicación de la punta de la " -"herramienta esta indicada por un 'cono de herramienta'. La 'herramienta " -"cono' no proporciona orientación sobre la forma, longitud, o radio de una " -"herramienta real." +"herramienta esta indicada por el 'cono de herramienta'. El 'cono de " +"herramienta' no proporciona orientación sobre la forma, longitud, o radio de " +"una herramienta real." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:376 -#, fuzzy msgid "" "When a tool is loaded (for instance, with the MDI command 'T1 M6' ), the " "cone changes to a cylinder which shows the diameter of the tool given in the " @@ -73782,27 +73698,26 @@ msgstr "Trazo posterior" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:383 -#, fuzzy msgid "" "When the machine moves, it leaves a trail called the backplot. The color of " "the line indicates the type of motion: Yellow for jogs, faint green for " "rapid movements, red for straight moves at a feed rate, and magenta for " "circular moves at a feed rate." msgstr "" -"Cuando la máquina se mueve, deja un rastro en pantalla llamado backplot. El " -"color de la línea indica el tipo de movimiento: Amarillo para jogs, verde " -"claro para movimientos rápidos, rojo para movimientos rectos a velocidad de " -"avance y magenta para movimientos circulares a velocidad de avance." +"Cuando la máquina se mueve, deja un rastro en pantalla llamado trazo " +"posterior (backplot). El color de la línea indica el tipo de movimiento: " +"amarillo para trotes, verde claro para movimientos rápidos, rojo para " +"movimientos rectos a velocidad de avance y magenta para movimientos " +"circulares a velocidad de avance." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:384 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:391 -#, fuzzy msgid "" "AXIS can optionally display a grid when in orthogonal views. Enable or " "disable the grid using the 'Grid' menu under 'View'. When enabled, the grid " @@ -73812,51 +73727,47 @@ msgid "" "unspecified, the default is `10mm 20mm 50mm 100mm 1in 2in 5in 10in`." msgstr "" "Axis puede, opcionalmente, mostrar una cuadrícula en las vistas " -"ortogonales. Habilite o deshabilite la cuadrícula usando 'Cuadrícula' en el " +"ortogonales. Habilite o deshabilite la cuadrícula usando 'Gratícula' en el " "menu 'Ver'. Cuando esta habilitada, la cuadrícula se muestra en las vistas " "superior y superior girada. Cuando el sistema de coordenadas no esta " "girado, la cuadrícula se muestra también en las vistas frontal y lateral. " -"Los preajustes en el menú 'Grid' están controlados por el elemento del " -"archivo ini `[DISPLAY]GRIDS`. Si no se especifica, el valor predeterminado " +"Los preajustes en el menú 'Gratícula' están controlados por el elemento del " +"archivo INI `[DISPLAY]GRIDS`. Si no se especifica, el valor predeterminado " "es `10mm 20mm 50mm 100mm 1in 2in 5in 10in`." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:393 -#, fuzzy msgid "Specifying a very small grid may decrease performance." msgstr "Especificar una cuadrícula muy pequeña puede disminuir el rendimiento." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:394 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Interacting" -msgstr "Interacting" +msgstr "Interacción" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:397 -#, fuzzy msgid "" "By left-clicking on a portion of the preview plot, the line will be " "highlighted in both the graphical and text displays. By left-clicking on an " "empty area, the highlighting will be removed." msgstr "" -"Al hacer clic izquierdo en una parte del plot de vista previa,la línea será " -"resaltada tanto en las pantallas gráficas como en las de texto. Al hacer " -"clic izquierdo en un área vacía, se eliminará el resaltado." +"Al hacer clic izquierdo en una parte del trazo de vista previa, la línea se " +"resaltará en las visualizaciones tanto gráfica como de texto. Al hacer clic " +"izquierdo en un área vacía, se quitará el resaltado." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:400 -#, fuzzy msgid "" "By dragging with the left mouse button pressed, the preview plot will be " "shifted (panned)." msgstr "" -"Al arrastrar con el botón izquierdo del ratón presionado, la trama de vista " +"Al arrastrar presionando el botón izquierdo del ratón, el trazo de vista " "previa se desplazará (panorámico)." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:408 -#, fuzzy msgid "" "By dragging with shift and the left mouse button pressed, or by dragging " "with the mouse wheel pressed, the preview plot will be rotated. When a line " @@ -73864,14 +73775,13 @@ msgid "" "Otherwise, the center of rotation is the center of the entire program." msgstr "" "Al arrastrar con Mayús y el botón izquierdo del ratón presionado, o " -"arrastrando con la rueda del ratón presionada, La trama de vista previa se " +"arrastrando con la rueda del ratón presionada, el trazo de vista previa se " "rotará. Cuando una línea está resaltada, el centro de rotación es el centro " -"de la línea. De lo contrario, el centro de rotación es el centro de todo el " -"plot." +"de la línea, de lo contrario, el centro de rotación es el centro de todo el " +"programa." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:412 -#, fuzzy msgid "" "By rotating the mouse wheel, or by dragging with the right mouse button " "pressed, or by dragging with control and the left mouse button pressed, the " @@ -73879,11 +73789,10 @@ msgid "" msgstr "" "Al girar la rueda del ratón, o arrastrando con el botón derecho del ratón " "presionado, o arrastrando con Control y presionando el botón izquierdo del " -"ratón, el plot de vista previa se acercará o alejará." +"ratón, el trazo de vista previa se acercará o alejará." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:415 -#, fuzzy msgid "" "By clicking one of the 'Preset View' icons, or by pressing 'V', several " "preset views may be selected." @@ -73893,36 +73802,34 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:416 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Text Display Area" msgstr "Área de visualización de texto" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:420 -#, fuzzy msgid "" "By left-clicking a line of the program, the line will be highlighted in both " "the graphical and text displays." msgstr "" -"Al hacer clic izquierdo en una línea del programa, la línea se resaltará, " -"tanto en las pantallas gráficas como en las de texto." +"Al hacer clic izquierdo en una línea del programa, la línea se resaltará en " +"ambas visualizaciones, tanto la gráfica como la de texto." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:424 -#, fuzzy msgid "" "When the program is running, the line currently being executed is " "highlighted in red. If no line has been selected by the user, the text " "display will automatically scroll to show the current line." msgstr "" -"Cuando el programa se está ejecutando, la línea que se está ejecutando " +"Cuando el programa está en ejecución, la línea que se está ejecutando " "actualmente es resaltada en rojo. Si el usuario no ha seleccionado ninguna " "línea, la pantalla de texto se desplazará automáticamente para mostrar la " "línea actual." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:425 src/gui/axis.adoc:426 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Current and Selected Lines" msgstr "Líneas actuales y seleccionadas" @@ -73940,19 +73847,17 @@ msgstr "Control manual" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:433 -#, fuzzy msgid "" "While the machine is turned on but not running a program, the items in the " "'Manual Control' tab can be used to move the machine or control its spindle " "and coolant." msgstr "" -"Mientras la máquina está encendida pero no ejecuta un programa, los " -"elementos de la pestaña 'Control Manual' se pueden utilizar para mover la " -"máquina o controlar su husillo y el refrigerante." +"Mientras la máquina este encendida sin ejecutar un programa, los elementos " +"de la pestaña 'Control manual' se pueden utilizar para mover la máquina o " +"controlar su husillo y el refrigerante." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:436 -#, fuzzy msgid "" "When the machine is not turned on, or when a program is running, the manual " "controls are unavailable." @@ -73962,7 +73867,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:444 -#, fuzzy msgid "" "Many of the items described below are not useful on all machines. When AXIS " "detects that a particular pin is not connected in HAL, the corresponding " @@ -73974,20 +73878,19 @@ msgstr "" "Muchos de los elementos descritos a continuación no son útiles en todas las " "máquinas. Cuando AXIS detecta que un pin en particular no está conectado en " "HAL, se elimina el elemento correspondiente en la pestaña Control manual. " -"Por ejemplo, si el pin HAL 'motion.spindle-brake' no está conectado, " -"entonces el botón 'Freno' no aparecerá en la pantalla. Si la variable de " -"entorno 'AXIS_NO_AUTOCONFIGURE' está establecida, este comportamiento está " +"Por ejemplo, si el pin HAL 'spindle.0.brake' no está conectado, entonces el " +"botón 'Freno' no aparecerá en la pantalla. Si la variable de entorno " +"'AXIS_NO_AUTOCONFIGURE' está establecida, este comportamiento está " "deshabilitado y todos los elementos aparecerán." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:445 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "The Axis group" -msgstr "El grupo Axis" +msgstr "El grupo Ejes" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:455 -#, fuzzy msgid "" "'AXIS' allows you to manually move the machine. This action is known as " "'jogging'. First, select the axis to be moved by clicking it. Then, click " @@ -73995,12 +73898,12 @@ msgid "" "motion. The first four axes can also be moved by the arrow keys (X and Y), " "PAGE UP and PAGE DOWN keys (Z), and the [ and ] keys (A)." msgstr "" -"'Axis' le permite mover manualmente la máquina. Esta acción se conoce como " -"'jogging'. Primero, seleccione el eje a mover haciendo clic en él. Luego, " +"'Ejes' permite mover manualmente la máquina. Esta acción se conoce como " +"'trotar'. Primero, seleccione el eje a mover haciendo clic en él. Luego, " "haga clic y manténga presionado el botón '+' o '-' dependiendo de la " "dirección de movimiento deseada. Los primeros cuatro ejes también pueden " -"ser movidos por las teclas de flecha (X e Y), Teclas PAGE UP y PAGE DOWN " -"(Z), y las teclas [and] (A)." +"ser movidos por las teclas de flecha (X e Y), teclas Pág. arriba y Pág. " +"abajo (Z), y las teclas [ y ] (A)." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:462 @@ -74019,33 +73922,32 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:465 -#, fuzzy msgid "" "See the <> for more information on " "setting the increments." msgstr "" -"Consulte la <> para obtener más " +"Consultar la <> para obtener más " "información sobre la configuración los incrementos." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:466 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Homing (Identity Kinematics)" -msgstr "Homing (Identity Kinematics)" +msgstr "Homing (cinemáticas identidad)" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:472 -#, fuzzy msgid "" "The INI file setting [KINS]JOINTS defines the total number of joints for the " "system. A joint may be configured with a home switch or for 'immediate' " "homing. Joints may specify a home sequence that organizes the order for " "homing groups of joints." msgstr "" -"The inifile setting [KINS]JOINTS defines the total number of joints for the " -"system. A joint may be configured with a home switch or for 'immediate' " -"homing. Joints may specify a home sequence that organizes the order for " -"homing groups of joints." +"La configuración de archivo INI [KINS]JOINTS define el número total de " +"articulaciones para el sistema. Una articulación puede configurarse con un " +"interruptor de casa o con un homing 'inmediato'. Las articulaciones pueden " +"especificar una secuencia de casa que organice el orden de grupos de homing " +"de articulaciones." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:479 @@ -74057,47 +73959,44 @@ msgid "" "currently selected axis even if no homing sequence is defined." msgstr "" "Si *todas* las articulaciones están configuradas para homing y tienen " -"secuencias válidas para homing, el botón homing mostrará 'Home All'. " -"Presionar el botón 'Home All' (o las teclas Ctrl-HOME) llevará a home todos " -"las articulaciones utilizando sus secuencias home definidas. La tecla HOME " -"llevará a home la articulación correspondiente al eje seleccionado actual, " -"incluso si no esta definida una secuencia de homing." +"secuencias válidas para homing, el botón homing mostrará 'Home Todos'. " +"Presionar el botón 'Home Todos' (o las teclas Ctrl-HOME) llevará a casa " +"todas las articulaciones utilizando sus secuencias de casa definidas. La " +"tecla HOME llevará a casa la articulación correspondiente al eje " +"seleccionado actual, incluso si no esta definida una secuencia de homing." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:484 -#, fuzzy msgid "" "If not all axes have valid home sequences, the homing button will show 'Home " "Axis' and will home the joint for the currently selected axis only. Each " "axis must be selected and homed separately." msgstr "" -"Si su máquina tiene interruptores home y no se define una secuencia de " -"inicio o no todos los ejes tienen una secuencia home, el botón mostrara " -"'Home' y solo llevara a home el eje seleccionado. Cada eje debe ser " -"seleccionado y llevado a home por separado." +"Si no todos los ejes tienen una secuencia de casa válida, el botón mostrará " +"'Home Eje' y llevará a casa solo a la articulación del eje seleccionado " +"actualmente. Cada eje debe ser seleccionado y llevado a casa por separado." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:488 -#, fuzzy msgid "" "The dropdown menu Machine/Homing provides an alternate method to home axes. " "The dropdown menu Machine/Unhoming provides means to unhome axes." msgstr "" -"The dropdown menu Machine/Homing provides an alternate method to home axes. " -"The dropdown menu Machine/Unhoming provides means to unhome axes." +"El menú desplegable Máquina/Homing proporciona un método alterno para llevar " +"a casa los ejes. El menú desplegable Máquina/Unhoming proporciona los medios " +"para quitar de casa a los ejes." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:492 -#, fuzzy msgid "" "If your machine does not have home switches defined in the configuration, " "the 'Home' button will set the current position of the selected axis as the " "absolute position 0 for that axis and will set the 'is-homed' bit for that " "axis." msgstr "" -"Si su máquina no tiene interruptores home definidos en la configuración, el " -"botón 'Home' establecerá la posición actual del eje seleccionado como la " -"posición absoluta 0 para ese eje y activara el bit 'is-homed' para ese eje." +"Si la máquina no tiene interruptores de casa definidos en la configuración, " +"el botón 'Home' establecerá la posición actual del eje seleccionado como la " +"posición absoluta 0 para ese eje y activará el bit 'is-homed' para ese eje." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:494 src/gui/axis.adoc:503 @@ -74105,28 +74004,28 @@ msgid "" "See the <> for more " "information." msgstr "" -"Consulte el <> " -"para obtener más información." +"Consultar el <> para obtener más información." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:495 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Homing (Non-Identity Kinematics)" -msgstr "Homing (Non-Identity Kinematics)" +msgstr "Homing (cinemáticas sin identidad)" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:501 -#, fuzzy msgid "" "Operation is similar to that for Identity Kinematics but, prior to homing, " "the selection radio buttons select joints by number. The homing button will " "show 'Home All' if all joints are configured for homing and have valid home " "sequences. Otherwise, the homing button will show 'Home Joint'." msgstr "" -"Operation is similar to that for Identity Kinematics but, prior to homing, " -"the selection radio buttons select joints by number. The homing button will " -"show 'Home All' if all joints are configured for homing and have valid home " -"sequences. Otherwise, the homing button will show 'Home Joint'." +"Operation similar a la de cinemáticas identidad, pero antes del homing, los " +"botones radio de selección seleccionan las articulaciones por número. El " +"botón homing mostrará 'Home Todos' si todas las articulaciones están " +"configuradas para homing y tienen secuencias de casa válidas. De lo " +"contrario, el botón homing mostrará 'Home Joint'" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:511 @@ -74145,9 +74044,9 @@ msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:512 src/gui/axis.adoc:513 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Touch Off Window" -msgstr "Touch Off Window" +msgstr "Ventana Touch off" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:513 @@ -74157,17 +74056,16 @@ msgstr "images/touchoff_es.png" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:516 -#, fuzzy msgid "" "See also the Machine menu options: 'Touch part' and 'Touch part holder'." msgstr "" -"See also the Machine menu options: 'Touch part' and 'Touch part holder'." +"Ver también las opciones del menú Máquina: 'Touch pieza' y 'Touch amarre'." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:517 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Actual Position Touch Off" -msgstr "*actual_position*" +msgstr "Touch off con posición real" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:519 @@ -74179,30 +74077,34 @@ msgid "" "enabled for an axis, the title bar of the touch off window will indicate " "*(system ACTUAL)*." msgstr "" +"Se puede configurar un eje en el archivo INI para incorporar el valor de la " +"posición real para el cálculo en un touch off, ya sea sumando o restando " +"este valor. Esto es principalmente útil en máquinas que tienen un eje no " +"motorizado como un cañón con un codificador. Cuando se habilita esta " +"característica en un eje, la barra de título de una ventana touch off " +"indicará *(sistema REAL)*." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:521 -#, fuzzy msgid "See <> for more information." -msgstr "Consulte la sección <> para obtener más información." +msgstr "Ver la sección <> para obtener más información." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:526 -#, fuzzy msgid "" "By pressing the 'Tool Touch Off' button the tool length and offsets of the " "currently loaded tool will be changed so that the current tool tip position " "matches the entered coordinate." msgstr "" -"By pressing the 'Tool Touch Off' button the tool length and offsets of the " -"currently loaded tool will be changed so that the current tool tip position " -"matches the entered coordinate." +"Al presionar el botón 'Touch off herramienta' cambiará la longitud y los " +"offsets de la herramienta cargada actualmente para que la posición de la " +"punta de la herramienta actual coincida con la coordenada introducida." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:528 src/gui/axis.adoc:529 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tool Touch Off Window" -msgstr "Tool Touch Off Window" +msgstr "Ventana touch off herramienta" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:529 @@ -74212,23 +74114,21 @@ msgstr "images/tooltouchoff.png" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:533 -#, fuzzy msgid "" "See also the 'Tool touch off to workpiece' and 'Tool touch off to fixture' " "options in the Machine menu." msgstr "" -"Consulte también las opciones 'Tool touch off to workpiece' y 'Tool touch " -"off to fixture' en el menú Machine." +"Consultar también las opciones 'Touch off herramienta - pieza' y 'Touch off " +"herramienta - amarre' en el menú Máquina." #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:535 src/plasma/qtplasmac.adoc:1177 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Override Limits" -msgstr "Anulacion de Límites" +msgstr "Anulación de límites" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:543 -#, fuzzy msgid "" "By pressing Override Limits, the machine will temporarily be allowed to jog " "off of a physical limit switch. This check box is only available when a " @@ -74238,19 +74138,20 @@ msgid "" "allow a jog past a soft limit. The only way to disable a soft limit on an " "axis is to Unhome it._" msgstr "" -"Pulsando Anulacion de Límites, se permitirá jog temporalmente en la máquina " -"mas alla de un final de carrera físico. Esta casilla solo está disponible " -"cuando se dispara un interruptor de límite. La anulación desaparece después " -"de un jog. Si El eje está configurado con interruptores de límite positivo y " -"negativo separados, LinuxCNC permitirá el jog solo en la dirección correcta. " -"_La anulación de límites no permite un jog más allá de un límite soft. La " -"única manera de deshabilitar un límite soft en un eje es con unhome._" +"Pulsando Anulación de límites se permitirá trotar temporalmente en la " +"máquina más allá de un interruptor de límite físico. Esta casilla solo está " +"disponible cuando se dispara un interruptor de límite. La anulación " +"desaparece después de un trote. Si el eje está configurado con " +"interruptores de límite positivo y negativo separados, LinuxCNC permitirá el " +"trote solo en la dirección correcta. _La anulación de límites no permite un " +"trote más allá de un límite de software. La única manera de deshabilitar un " +"límite de software en un eje es con unhome._" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:544 src/gui/tklinuxcnc.adoc:188 #, no-wrap msgid "The Spindle group" -msgstr "El grupo del husillo" +msgstr "El grupo Husillo" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:554 @@ -74279,23 +74180,21 @@ msgstr "" #: src/gui/axis.adoc:555 src/gui/tklinuxcnc.adoc:197 #, no-wrap msgid "The Coolant group" -msgstr "El grupo de refrigerante" +msgstr "El grupo Refrigerante" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:558 -#, fuzzy msgid "" "The two buttons allow the 'Mist' and 'Flood' coolants to be turned on and " "off. Depending on your machine configuration, not all the items in this " "group may appear." msgstr "" -"Dos botones permiten encender los refrigerantes 'Mist' y 'Flood' y " -"apagarlos. Dependiendo de la configuración de su máquina, puede no aparecer " -"todos los elementos en este grupo." +"Dos botones permiten encender los refrigerantes 'Niebla' e 'Inundación' y " +"apagarlos. Dependiendo de la configuración de la máquina, puede que no todos " +"los elementos de este grupo aparezcan." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:564 -#, fuzzy msgid "" "MDI allows G-code commands to be entered manually. When the machine is not " "turned on, or when a program is running, the MDI controls are unavailable." @@ -74306,13 +74205,13 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:565 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "The MDI tab" msgstr "La pestaña MDI" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:566 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "MDI tab" msgstr "Pestaña MDI" @@ -74324,7 +74223,6 @@ msgstr "images/axis-mdi_es.png" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:569 -#, fuzzy msgid "" "'History' - This shows MDI commands that have been typed earlier in this " "session." @@ -74334,13 +74232,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:571 -#, fuzzy msgid "" "'MDI Command' - This allows you to enter a G-code command to be executed. " "Execute the command by pressing Enter or by clicking 'Go'." msgstr "" -"'Comando MDI' - Esto le permite ingresar un comando de código g para ser " -"ejecutado. Ejecute el comando pulsando Intro o haciendo clic en 'Go'." +"'Comando MDI' - Esto permite ingresar un comando de código G para ser " +"ejecutado. Ejecute el comando pulsando Intro o haciendo clic en 'Ir'." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:575 @@ -74352,8 +74249,8 @@ msgid "" msgstr "" "'Códigos G activos' - Se muestran los 'códigos modales' que están activos en " "el intérprete. Por ejemplo, 'G54' indica que el 'offset G54' se aplica a " -"todas las coordenadas que se introduzcan. En modo Auto los códigos G Activos " -"representan los códigos después la lectura por el intérprete." +"todas las coordenadas que se introduzcan. En modo Auto los Códigos G activos " +"representan los códigos después cualquier lectura anticipada del intérprete." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:576 src/gui/halui.adoc:114 src/gui/tklinuxcnc.adoc:226 @@ -74376,18 +74273,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:588 -#, fuzzy msgid "" "By moving this slider, the programmed spindle speed can be modified. For " "instance, if a program requests S8000 and the slider is set to 80%, then the " "resulting spindle speed will be 6400. This item only appears when the HAL " "pin 'spindle.0.speed-out' is connected." msgstr "" -"Al mover este control deslizante (Spindle Speed Override), la velocidad del " -"husillo programada puede ser modificada. Por ejemplo, si un programa " -"solicita S8000 y el control deslizante es establecido en 80%, entonces la " -"velocidad del husillo resultante será 6400. Este elemento solo aparece " -"cuando el pin HAL 'motion.spindle-speed-out' está conectado." +"Al mover este control deslizante, la velocidad del husillo programada puede " +"ser modificada. Por ejemplo, si un programa solicita S8000 y el control " +"deslizante es establecido en 80%, entonces la velocidad del husillo " +"resultante será 6400. Este elemento solo aparece cuando el pin HAL " +"'spindle.0.speed-out' está conectado." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:589 src/gui/tklinuxcnc.adoc:219 @@ -74405,34 +74301,32 @@ msgid "" "spaced much further apart, allowing a wide range of jog speeds with fine " "control when it is most important." msgstr "" -"Al mover este control deslizante, se puede modificar la velocidad de joging. " -"Por ejemplo, si el control deslizante se establece en 1 pulgada/min, " -"entonces un avance de .01 pulgadas tardara aproximadamente .6 segundos, o " -"1/100 de minuto. Cerca del lado izquierdo (jog lento) los valores están " -"espaciados muy cerca, mientras que cerca del lado derecho (jogs rápidos) " +"Al mover este control deslizante, se puede modificar la velocidad de trote. " +"Por ejemplo, si el deslizante se establece en 1 pulgada/min, entonces un " +"trote de .01 pulgadas tardará aproximadamente .6 segundos, o 1/100 de " +"minuto. Cerca del lado izquierdo (trotes lentos) los valores están " +"espaciados muy cerca, mientras que cerca del lado derecho (trotes rápidos) " "están espaciados mucho más separados, permitiendo una amplia gama de " -"velocidades de jog con control fino cuando sea importante." +"velocidades de trote con control fino cuando sea importante." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:600 -#, fuzzy msgid "" "On machines with a rotary axis, a second jog speed slider is shown. This " "slider sets the jog rate for the rotary axes (A, B and C)." msgstr "" "En las máquinas con un eje giratorio, se muestra un segundo control " -"deslizante de velocidad de desplazamiento. Este control deslizante " -"establece la velocidad de desplazamiento de los ejes giratorios (A, B y C)." +"deslizante de velocidad de trote. Este deslizante establece la velocidad de " +"trote de los ejes giratorios (A, B y C)." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:601 src/gui/halui.adoc:150 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Max Velocity" msgstr "Velocidad máxima" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:606 -#, fuzzy msgid "" "By moving this slider, the maximum velocity can be set. This caps the " "maximum velocity for all programmed moves except spindle-synchronized moves." @@ -74449,7 +74343,6 @@ msgstr "Controles del teclado" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:613 -#, fuzzy msgid "" "Almost all actions in AXIS can be accomplished with the keyboard. A full " "list of keyboard shortcuts can be found in the AXIS Quick Reference, which " @@ -74457,19 +74350,18 @@ msgid "" "are unavailable when in MDI mode." msgstr "" "Casi todas las acciones en AXIS se pueden realizar con el teclado. La lista " -"completa de atajos de teclado se puede encontrar en AXIS Quick Reference, " -"que se puede mostrar seleccionando Ayuda> Quick Reference. Muchos de los " -"accesos directos no están disponibles cuando se está en modo MDI." +"completa de atajos de teclado se puede encontrar en la Referencia rápida de " +"AXIS, que se puede mostrar seleccionando Ayuda > Referencia rápida. Muchos " +"de los accesos directos no están disponibles cuando se está en modo MDI." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:614 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Feed Override Keys" msgstr "Teclas de porcentaje de alimentación" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:618 -#, fuzzy msgid "" "For details on the Spanish keyboard layout please inspect the translated " "documentation." @@ -74480,7 +74372,6 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:625 -#, fuzzy msgid "" "The Feed Override keys behave differently when in Manual Mode. The keys " "'12345678 will select an axis if it is programmed. If you have 3 axis then ' " @@ -74488,9 +74379,9 @@ msgid "" "remainder of the number keys will still set the Feed Override. When running " "a program '1234567890 will set the Feed Override to 0% - 100%." msgstr "" -"Las teclas de anulación de la alimentación se comportan de manera diferente " +"Las teclas de porcentaje de alimentación se comportan de manera diferente " "cuando están en modo manual. Las teclas ',1,2,3,4,5,6,7 y 8 seleccionarán " -"un eje si está programado. Si tiene 3 eje ' seleccionará el eje 0, 1 " +"un eje si está programado. Si se tienen 3 ejes ' seleccionará el eje 0, 1 " "seleccionará el eje 1, y 2 seleccionará eje 2. El resto de las teclas " "numéricas establecerán el porcentaje de alimentación. Al ejecutar un " "programa, ',1,2,3,4,5,6,7,8,9,0 establecerán el porcentaje de alimentación a " @@ -74506,9 +74397,9 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:629 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Most Common Keyboard Shortcuts(((AXIS,Keyboard Shortcuts)))" -msgstr "Atajos de teclado más comunes(((AXIS,Keyboard Shortcuts)))" +msgstr "Atajos de teclado más comunes(((AXIS, Atajos de teclado)))" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:632 src/gui/tklinuxcnc.adoc:257 @@ -74564,7 +74455,7 @@ msgstr "Ajusta el porcentaje de alimentación de 0% a 100%" #: src/gui/axis.adoc:636 #, no-wrap msgid "Varies" -msgstr "" +msgstr "Varía" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:636 src/gui/tklinuxcnc.adoc:261 @@ -74585,9 +74476,9 @@ msgstr "Activa el primer eje" #: src/gui/axis.adoc:646 src/gui/axis.adoc:647 src/gui/axis.adoc:648 #: src/gui/axis.adoc:649 src/gui/axis.adoc:650 src/gui/axis.adoc:651 #: src/gui/axis.adoc:657 src/gui/axis.adoc:658 src/gui/axis.adoc:659 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Manual" -msgstr "Sintonización manual" +msgstr "Manual" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:637 src/gui/tklinuxcnc.adoc:262 @@ -74629,37 +74520,37 @@ msgstr "Activa el cuarto eje" #: src/gui/axis.adoc:640 #, no-wrap msgid "Select jog increment" -msgstr "" +msgstr "Selecciona incremento de trote" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:641 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Continuous jog" -msgstr "* modo continuo" +msgstr "Trote continuo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:642 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Control-Home" -msgstr "Punto de control" +msgstr "Control-Home" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:642 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Perform homing sequence" -msgstr "Secuencia Homing" +msgstr "Realiza secuencia de homing" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:643 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "End" -msgstr "y" +msgstr "Fin" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:643 #, no-wrap msgid "Touch off: Set G5x offset for active axis" -msgstr "" +msgstr "Touch off: Establece offset G5x en el eje activo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:644 src/gui/tklinuxcnc.adoc:266 @@ -74711,46 +74602,46 @@ msgstr "Trota el cuarto eje" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:648 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Open File" -msgstr "Archivo Glade" +msgstr "Abrir archivo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:649 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Control-R" -msgstr "iocontrol" +msgstr "Control-R" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:649 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Reload File" -msgstr "Archivo Glade" +msgstr "Recargar archivo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:650 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Run file" -msgstr "Inifile" +msgstr "Ejecutar archivo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:651 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pause execution" -msgstr "Ejecución de procedimientos" +msgstr "Pausar ejecución" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:652 src/gui/axis.adoc:653 src/gui/axis.adoc:654 #: src/ladder/classic-ladder.adoc:98 #, no-wrap msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:652 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Resume Execution" -msgstr "Ejecución" +msgstr "Reanuda ejecución" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:653 src/gui/tklinuxcnc.adoc:270 @@ -74767,75 +74658,75 @@ msgstr "Detiene la ejecución" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:654 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Control-K" -msgstr "iocontrol" +msgstr "Control-K" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:654 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Clear backplot" -msgstr "Backplot" +msgstr "Limpiar trazo posterior" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:655 src/gui/axis.adoc:656 #, no-wrap msgid "Auto/Manual" -msgstr "" +msgstr "Auto/Manual" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:655 #, no-wrap msgid "Cycle among preset views" -msgstr "" +msgstr "Cambia cíclicamente entre las vistas preestablecidas" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:656 #, no-wrap msgid "Shift-Left,Right" -msgstr "" +msgstr "Mayús. Izq, Der" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:656 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Rapid X Axis" -msgstr "Movimientos rápidos" +msgstr "Movimiento rápido eje X" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:657 #, no-wrap msgid "Shift-Up,Down" -msgstr "" +msgstr "Mayús.-Arriba, Abajo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:657 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Rapid Y Axis" -msgstr "Movimientos rápidos" +msgstr "Movimiento rápido eje Y" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:658 #, no-wrap msgid "Shift-PgUp, PgDn" -msgstr "" +msgstr "Mayús.-Pág. Arriba, Pág. Abajo" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:658 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Rapid Z Axis" -msgstr "Movimientos rápidos" +msgstr "Movimiento rápido eje Z" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:659 #, no-wrap msgid "@" -msgstr "" +msgstr "@" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:659 #, no-wrap msgid "Toggle Actual/Commanded" -msgstr "" +msgstr "Alternar Real/Ordenada" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:660 src/remap/remap.adoc:1817 src/remap/remap.adoc:1833 @@ -74846,23 +74737,22 @@ msgstr "" #: src/remap/remap.adoc:1983 #, no-wrap msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. type: Table #: src/gui/axis.adoc:660 #, no-wrap msgid "Toggle Relative/Machine" -msgstr "" +msgstr "Alternar Relativo/Máquina" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:663 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Show LinuxCNC Status (`linuxcnctop`)" -msgstr "Mostrar estado de LinuxCNC (linuxcnctop)" +msgstr "Mostrar estado de LinuxCNC (`linuxcnctop`)" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:668 -#, fuzzy msgid "" "AXIS includes a program called 'linuxcnctop' which shows some of the details " "of LinuxCNC's state. You can run this program by invoking Machine > Show " @@ -74870,13 +74760,13 @@ msgid "" msgstr "" "AXIS incluye un programa llamado 'linuxcnctop' que muestra algunos de los " "detalles del estado de LinuxCNC. Puedes ejecutar este programa mediante " -"Maquina > Mostrar estado de LinuxCNC" +"Máquina > Mostrar estado de LinuxCNC" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:669 src/gui/axis.adoc:670 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "LinuxCNC Status Window" -msgstr "Ventana de Estado de LinuxCNC" +msgstr "Ventana de estado de LinuxCNC" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:670 @@ -74886,7 +74776,6 @@ msgstr "images/axis-emc-status_es.png" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:675 -#, fuzzy msgid "" "The name of each item is shown in the left column. The current value is " "shown in the right column. If the value has recently changed, it is shown on " @@ -74898,7 +74787,7 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:676 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "MDI interface" msgstr "Interfaz MDI" @@ -74911,27 +74800,26 @@ msgid "" "terminal and typing:" msgstr "" "AXIS incluye un programa llamado `mdi` que permite la entrada en modo texto " -"de comandos MDI a una sesión de LinuxCNC en ejecución. Puede ejecutar este " -"programa abriendo un terminal y escribiendo:" +"de comandos MDI a una sesión de LinuxCNC en ejecución. Este programa se " +"puede ejecutar directamente desde la línea de comandos abriendo una terminal " +"y escribiendo:" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:684 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "mdi\n" msgstr "mdi\n" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:689 -#, fuzzy msgid "" "Once it is running, it displays the prompt 'MDI>'. When a blank line is " "entered, the machine's current position is shown. When a command is " "entered, it is sent to LinuxCNC to be executed." msgstr "" -"Una vez que se está ejecutando, muestra el mensaje 'MDI>'. Cuando se ingresa " -"una linea en blanco, se muestra la posición actual de la máquina. Cuando se " -"ingresa un comando, se envía a LinuxCNC para ser ejecutado. Para salir de " -"mdi, pulse Ctrl-c en el terminal." +"Una vez que se está ejecutando, muestra el mensaje 'MDI>'. Cuando se " +"ingresa una linea en blanco se muestra la posición actual de la máquina. " +"Cuando se ingresa un comando, se envía a LinuxCNC para ser ejecutado." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:691 @@ -74940,7 +74828,7 @@ msgstr "Esta es una sesión de muestra de mdi:" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:701 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "$ mdi\n" "MDI>\n" @@ -74962,13 +74850,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:703 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "axis-remote" msgstr "axis-remote" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:709 -#, fuzzy msgid "" "AXIS includes a program called 'axis-remote' which can send certain commands " "to a running AXIS. The available commands are shown by running 'axis-remote " @@ -74977,51 +74864,48 @@ msgid "" "AXIS exit ('--quit')." msgstr "" "AXIS incluye un programa llamado 'axis-remote' que puede enviar ciertos " -"comandos a un AXIS en ejecución. Los comandos disponibles se muestran " -"ejecutando 'help-axis' y ayuda a verificar si AXIS se está ejecutando ('--" -"ping'), cargando un archivo por nombre, recargando el archivo cargado " -"actualmente archivo ('--reload'), y hacer que AXIS salga ('--quit')." +"comandos a un AXIS en ejecución. Los comandos disponibles se muestran " +"ejecutando 'axis-remote --help', que incluyen el de verificación de " +"ejecución de AXIS ('--ping'), el de carga de un archivo por nombre, recarga " +"del archivo cargado actualmente ('--reload') y el de salir de AXIS ('--quit')" +"." #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:717 -#, fuzzy msgid "AXIS:Manual Tool Change" -msgstr "Cambio manual de herramienta" +msgstr "AXIS, cambio manual de herramienta" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:717 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC includes a non-realtime HAL component called " "'hal_manualtoolchange', which shows a window prompt telling you what tool is " "expected when a 'M6' command is issued. After the OK button is pressed, " "execution of the program will continue." msgstr "" -"LinuxCNC incluye un componente HAL de espacio de usuario llamado " +"LinuxCNC incluye un componente HAL en tiempo no-real llamado " "'hal_manualtoolchange', que muestra una ventana que le indica qué " -"herramienta se espera cuando se emite el comando 'M6'. Después de presionar " -"el botón OK, la ejecución del programa continuará." +"herramienta se espera cuando se emite el comando 'M6'. Después de presionar " +"el botón Aceptar, la ejecución del programa continuará." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:721 -#, fuzzy msgid "" "The hal_manualtoolchange component includes a HAL pin for a button that can " "be connected to a physical button to complete the tool change and remove the " "window prompt (hal_manualtoolchange.change_button)." msgstr "" -"El componente hal_manualtoolchange incluye un pin hal para un botón que se " +"El componente hal_manualtoolchange incluye un pin HAL para un botón que se " "puede conectar a un botón físico para completar el cambio de herramienta y " -"eliminar el indicador de ventana (hal_manualtoolchange.change_button)." +"eliminar la ventana de captura (hal_manualtoolchange.change_button)." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:724 -#, fuzzy msgid "" "The HAL configuration file 'lib/hallib/axis_manualtoolchange.hal' shows the " "HAL commands necessary to use this component." msgstr "" -"El archivo de configuración de HAL 'configs /sim/axis_manualtoolchange.hal' " +"El archivo de configuración de HAL 'lib/hallib/axis_manualtoolchange.hal' " "muestra los comandos HAL necesarios para usar este componente." #. type: Plain text @@ -75037,7 +74921,6 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:734 -#, fuzzy msgid "" "Important Note: Rapids will not show on the preview after a T is issued " "until the next feed move after the M6. This can be very confusing to most " @@ -75052,13 +74935,15 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:736 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Manual Toolchange Window(((AXIS:Manual Toolchange Window)))" -msgstr "Ventana de cambio de herramientas manual(((AXIS: Ventana de cambio de herramientas manual)))" +msgstr "" +"Ventana de cambio de herramientas manual(((AXIS, Ventana de cambio de " +"herramientas manual)))" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:737 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Manual Toolchange Window" msgstr "Ventana de cambio de herramientas manual" @@ -75070,19 +74955,17 @@ msgstr "images/manual-tool-change_es.png" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:740 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Python modules" -msgstr "modulo python linuxcnc " +msgstr "Módulos Python" #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:746 -#, fuzzy msgid "AXIS:Python Modules" -msgstr "Probing G-Codes" +msgstr "AXIS, módulos Python" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:746 -#, fuzzy msgid "" "AXIS includes several Python modules which may be useful to others. For more " "information on one of these modules, use 'pydoc ' or read the " @@ -75094,7 +74977,6 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:748 -#, fuzzy msgid "" "'emc' provides access to the LinuxCNC command, status, and error channels" msgstr "" @@ -75102,13 +74984,11 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:749 -#, fuzzy msgid "'gcode' provides access to the rs274ngc interpreter" msgstr "'gcode' proporciona acceso al intérprete rs274ngc" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:750 -#, fuzzy msgid "'rs274' provides additional tools for working with rs274ngc files" msgstr "" "'rs274' proporciona herramientas adicionales para trabajar con archivos " @@ -75116,16 +74996,14 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:751 -#, fuzzy msgid "" "'hal' allows the creation of non-realtime HAL components written in Python" msgstr "" -"'hal' permite la creación de componentes HAL de espacio de usuario escritos " -"en Python" +"'hal' permite la creación de componentes HAL en tiempo no-real escritos en " +"Python" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:752 -#, fuzzy msgid "" "'_togl' provides an OpenGL widget that can be used in Tkinter applications" msgstr "" @@ -75133,34 +75011,31 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:757 -#, fuzzy msgid "" "To use these modules in your own scripts, you must ensure that the directory " "where they reside is on Python's module path. When running an installed " "version of LinuxCNC, this should happen automatically. When running 'in-" "place', this can be done by using 'scripts/rip-environment'." msgstr "" -"Para utilizar estos módulos en sus propios scripts, debe asegurarse de que " -"el directorio donde residen está en la ruta de módulos de Python. Cuando se " +"Para utilizar estos módulos en sus propios scripts, debe asegurarse que el " +"directorio donde residen esté en la ruta de módulos de Python. Cuando se " "ejecuta una versión instalada de LinuxCNC, esto debería suceder " "automáticamente. Cuando ejecutando una RIP, esto se puede hacer mediante el " "guion 'scripts/rip-environment'." #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:759 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Using AXIS in Lathe Mode" -msgstr "Modo AXIS para el torno" +msgstr "AXIS en modo torno" #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:767 -#, fuzzy msgid "AXIS:Lathe Mode" -msgstr "Modo AXIS para el torno" +msgstr "AXIS, modo torno" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:767 -#, fuzzy msgid "" "By including the line 'LATHE = 1' in the [DISPLAY] section of the INI file, " "AXIS selects lathe mode. The 'Y' axis is not shown in coordinate readouts, " @@ -75169,18 +75044,18 @@ msgid "" "those for preset views) are removed. The coordinate readouts for X are " "replaced with diameter and radius." msgstr "" -"Incluyendo la línea 'LATHE = 1' en la sección [DISPLAY] del archivo ini, " +"Incluyendo la línea 'LATHE = 1' en la sección [DISPLAY] del archivo INI, " "AXIS selecciona el modo de torno. El eje 'Y' no se muestra en las lecturas " "de coordenadas, la vista se cambia mostrando el eje Z extendido hacia la " -"derecha y el eje X que se extiende hacia en la parte inferior de la " -"pantalla. Varios controles (como los de vistas preestablecidas) se eliminan. " -"Se reemplazan las lecturas de coordenadas para X con diámetro y radio." +"derecha y el eje X extendido hacia la parte inferior de la pantalla, y se " +"quitan varios controles (como los de vistas preestablecidas). Las lecturas " +"de coordenadas para X se reemplazan con diámetro y radio." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:768 src/gui/axis.adoc:769 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AXIS Lathe Mode" -msgstr "Modo AXIS para el torno" +msgstr "AXIS en modo torno" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:769 @@ -75190,7 +75065,6 @@ msgstr "images/axis-lathe-tool.png" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:772 -#, fuzzy msgid "Pressing 'V' zooms out to show the entire file, if one is loaded." msgstr "" "Al presionar 'V' se hace zoom para mostrar el archivo completo, si hay uno " @@ -75198,7 +75072,6 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:774 -#, fuzzy msgid "When in lathe mode, the shape of the loaded tool (if any) is shown." msgstr "" "En el modo de torno, se muestra la forma de la herramienta cargada (si " @@ -75206,9 +75079,9 @@ msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:775 src/gui/axis.adoc:776 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Lathe Tool Shape" -msgstr "Lathe Tool Shape" +msgstr "Forma de herramienta de torno" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:776 @@ -75218,21 +75091,21 @@ msgstr "images/axis-lathe-tool.png" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:781 -#, fuzzy msgid "" "To change the display to a back tool lathe you need to have both 'LATHE = 1' " "and 'BACK_TOOL_LATHE = 1' in the [DISPLAY] section. This will invert the " "view and put the tool on the back side of the Z axis." msgstr "" -"To change the display to a back tool lathe you need to have both 'LATHE = 1' " -"and 'BACK_TOOL_LATHE = 1' in the [DISPLAY] section. This will invert the " -"view and put the tool on the back side of the Z axis." +"Para cambiar la visualización a un torno de herramienta trasera necesitas " +"tener las dos configuraciones 'LATHE = 1' y 'BACK_TOOL_LATHE = 1' en la " +"sección [DISPLAY]. Esto invertirá la vista y colocará la herramienta en la " +"parte trasera del eje Z." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:782 src/gui/axis.adoc:783 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Lathe Back Tool Shape" -msgstr "Lathe Back Tool Shape" +msgstr "Forma de herramienta trasera de torno" #. type: Target for macro image #: src/gui/axis.adoc:783 @@ -75242,13 +75115,12 @@ msgstr "images/axis-back-tool-lathe.png" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:785 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Using AXIS in Foam Cutting mode" msgstr "Usando AXIS en el modo de corte de espuma" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:793 -#, fuzzy msgid "" "By including the line 'FOAM = 1' in the [DISPLAY] section of the INI file, " "AXIS selects foam-cutting mode. In the program preview, XY motions are " @@ -75257,17 +75129,17 @@ msgid "" "The special comments (XY_Z_POS) and (UV_Z_POS) set the Z coordinates of " "these planes, which default to 0 and 1.5 machine units." msgstr "" -"Incluyendo la línea 'FOAM = 1' En la sección [DISPLAY] del archivo ini, AXIS " +"Incluyendo la línea 'FOAM = 1' En la sección [DISPLAY] del archivo INI, AXIS " "selecciona el modo de corte de espuma. En la vista previa del programa, los " -"movimientos XY se muestran en un plano, y los movimientos UV en otro. En el " -"plot en vivo, se dibujan líneas entre los puntos correspondientes en el " -"plano XY y el plano UV. Los comentarios especiales (XY_Z_POS) y (UV_Z_POS) " -"establecen las coordenadas Z de estos planos, que por defecto son 0 y 1,5 " +"movimientos XY se muestran en un plano, y los movimientos UV en otro. En el " +"trazo en vivo, se dibujan líneas entre los puntos correspondientes en el " +"plano XY y el plano UV. Los comentarios especiales (XY_Z_POS) y (UV_Z_POS) " +"establecen las coordenadas Z de estos planos, que por defecto son 0 y 1.5 " "unidades de máquina." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:794 src/gui/axis.adoc:795 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Foam Cutting Mode" msgstr "Modo de corte de espuma" @@ -75279,13 +75151,12 @@ msgstr "images/axis-foam_es.png" #. type: Title == #: src/gui/axis.adoc:797 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:807 -#, fuzzy msgid "" "When AXIS is started it creates the HAL pins for the GUI then it executes " "the HAL file named in the INI file: '[HAL]POSTGUI_HALFILE='. " @@ -75296,31 +75167,34 @@ msgid "" "the INI. Each will be run one after the other in the order they appear." msgstr "" "Cuando se inicia AXIS, se crean los pines HAL para la GUI y se ejecuta el " -"archivo HAL nombrado en '[HAL]POSTGUI_HALFILE' en el archivo ini. Solo se " -"puede utilizar un archivo POSTGUI. Coloque todos los comandos HAL que se " -"conecten a los pines HAL GUI en el archivo de postgui HAL." +"archivo HAL nombrado '[HAL]POSTGUI_HALFILE=' en el " +"archivo INI. Típicamente '' sería el nombre base de " +"configuraciones + '_postgui' + '.hal', p.ej. 'torno_postgui.hal', pero puede " +"ser cualquier nombre válido. Estos comandos se ejecutan después de " +"construir la pantalla, garantizando que los pines HAL del widget estén " +"disponibles. Se pueden tener varias líneas de 'POSTGUI_HALFILE=' en el INI; cada uno será ejecutado uno tras de otro en el orden " +"en que aparezcan." #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:810 -#, fuzzy msgid "" "For more information on the INI file settings that can change the way AXIS " "works, see the <> of the INI " "configuration chapter." msgstr "" -"Para obtener más información sobre la configuración del archivo ini que " -"puede cambiar la forma en que AXIS trabaja, consulte la sección << " -"sub:ini:sec:display,Seccion Display>> del capitulo de configuración INI." +"Para obtener más información sobre la configuración del archivo INI que " +"puede cambiar la forma en que AXIS trabaja, ver la " +"<> del capítulo de configuración INI." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:811 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Program Filters" msgstr "Filtros de programa" #. type: NOTE #: src/gui/axis.adoc:817 -#, fuzzy msgid "" "AXIS has the ability to send loaded files through a 'filter program'. This " "filter can do any desired task: Something as simple as making sure the file " @@ -75328,13 +75202,12 @@ msgid "" "image." msgstr "" "AXIS tiene la capacidad de enviar archivos cargados a través de un 'programa " -"de filtro'. Este filtro puede realizar cualquier tarea deseada: algo tan " +"filtro'. Este filtro puede realizar cualquier tarea deseada: algo tan " "simple como asegurarse el archivo termina con 'M2', o algo tan complicado " -"como generar Código G de una imagen." +"como generar código G a partir de una imagen." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:826 src/gui/filter-programs.adoc:30 -#, fuzzy msgid "" "The '[FILTER]' section of the INI file controls how filters work. First, " "for each type of file, write a 'PROGRAM_EXTENSION' line. Then, specify the " @@ -75345,19 +75218,19 @@ msgid "" "following lines add support for the 'image-to-gcode' converter included with " "LinuxCNC:" msgstr "" -"La sección '[FILTER]' del archivo ini controla cómo funcionan los filtros. " -"Primero, para cada tipo de archivo, escriba una línea 'PROGRAM_EXTENSION'. " -"Luego, especifique el programa a ejecutar para cada tipo de archivo. Este " -"programa recibe el nombre del archivo de entrada como su primer argumento, y " -"debe escribir el código rs274ngc en la salida estándar. Esta salida es lo " -"que se mostrará en el área de texto, se previsualizará en el área de " -"visualización y sera ejecutado por LinuxCNC con 'Run'. Las siguientes líneas " -"agregan soporte para el convertidor de 'imagen a gcode' incluido con " -"LinuxCNC:" +"La sección '[FILTER]' del archivo INI controla cómo funcionan los filtros. " +"Primero, para cada tipo de archivo, se escribe una línea " +"'PROGRAM_EXTENSION'. Luego, se especifica el programa a ejecutar para cada " +"tipo de archivo. Este programa recibe el nombre del archivo de entrada como " +"su primer argumento, y debe escribir código rs274ngc en la salida estándar. " +"Esta salida es lo que se mostrará en el área de texto, se previsualizará en " +"el área de visualización y será ejecutado por LinuxCNC con 'Ejecutar'. Las " +"líneas siguientes agregan soporte para el convertidor 'image-to-gcode' " +"incluido en LinuxCNC:" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:833 src/gui/filter-programs.adoc:37 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "[FILTER]\n" "PROGRAM_EXTENSION = .png,.gif Greyscale Depth Image\n" @@ -75371,7 +75244,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:841 src/gui/filter-programs.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "PROGRAM_EXTENSION = .py Python Script\n" "py = python\n" @@ -75381,7 +75254,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:846 -#, fuzzy msgid "" "In this way, any Python script can be opened, and its output is treated as G-" "code. One such example script is available at 'nc_files/holecircle.py'. " @@ -75389,14 +75261,14 @@ msgid "" "circumference of a circle." msgstr "" "De esta manera, cualquier script de Python se puede abrir, y su salida es " -"tratada como g-code. Un ejemplo de este script está disponible en 'nc_files/" -"holecircle.py'. Este script crea g-code para perforar una serie de agujeros " -"a lo largo de la circunferencia de un círculo." +"tratada como código G. Un ejemplo de este script está disponible en " +"'nc_files/holecircle.py'. Este script crea código G para perforar una serie " +"de agujeros a lo largo de la circunferencia de un círculo." #. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image' #: src/gui/axis.adoc:847 src/gui/axis.adoc:848 src/gui/filter-programs.adoc:52 #: src/gui/filter-programs.adoc:53 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Circular Holes" msgstr "Agujeros circulares" @@ -75408,7 +75280,6 @@ msgstr "images/holes.png" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:852 -#, fuzzy msgid "" "If the environment variable AXIS_PROGRESS_BAR is set, then lines written to " "stderr of the form" @@ -75418,30 +75289,28 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:856 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "FILTER_PROGRESS=%d\n" msgstr "FILTER_PROGRESS=%d\n" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:860 -#, fuzzy msgid "" "will set the AXIS progress bar to the given percentage. This feature should " "be used by any filter that runs for a long time." msgstr "" -"establecerá la barra de progreso de AXIS en el porcentaje dado. Esta " +"establecerá la barra de progreso de AXIS en el porcentaje dado. Esta " "característica debe ser utilizada por cualquier filtro que se ejecute " "durante mucho tiempo." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:861 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "The X Resource Database" msgstr "La base de datos de recursos X" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:870 -#, fuzzy msgid "" "The colors of most elements of the AXIS user interface can be customized " "through the X Resource Database. The sample file 'axis_light_background' " @@ -75451,34 +75320,33 @@ msgid "" "position readout to a larger size font. To use these files:" msgstr "" "Los colores de la mayoría de los elementos de la interfaz de usuario AXIS " -"pueden ser personalizado a través de la base de datos de recursos X. El " +"pueden ser personalizados a través de la base de datos de recursos X. El " "archivo de ejemplo 'axis_light_background' cambia los colores de la ventana " -"de backplot a 'líneas oscuras en fondo blanco', y también sirve como una " -"referencia para elementos configurables en el área de visualización. El " -"archivo de ejemplo 'axis_big_dro' cambia la posición de lectura a una fuente " -"de tamaño más grande. Para utilizar estos archivos:" +"de trazo posterior a un esquema 'líneas oscuras en fondo blanco', y también " +"sirve como una referencia para elementos configurables en el área de " +"visualización. El archivo de ejemplo 'axis_big_dro' cambia la posición de " +"lectura a una fuente de tamaño más grande. Para utilizar estos archivos:" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:873 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "xrdb -merge /usr/share/doc/emc2/axis_light_background\n" msgstr "xrdb -merge /usr/share/doc/emc2/axis_light_background\n" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:875 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "xrdb -merge /usr/share/doc/emc2/axis_big_dro\n" msgstr "xrdb -merge /usr/share/doc/emc2/axis_big_dro\n" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:879 -#, fuzzy msgid "" "For information about the other items which can be configured in Tk " "applications, see the Tk man pages." msgstr "" "Para obtener información sobre los otros elementos que se pueden configurar " -"en Tk aplicaciones Tk, ver las páginas del manual de Tk." +"en aplicaciones Tk, ver las páginas del manual de Tk." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:884 @@ -75517,17 +75385,15 @@ msgstr "" #: src/gui/axis.adoc:895 src/gui/pyvcp.adoc:790 #, no-wrap msgid "Jogwheel" -msgstr "" +msgstr "Perilla de trote" #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:903 -#, fuzzy msgid "AXIS:Jogwheel" -msgstr "Jogwheel(((Axis:Jogwheel)))" +msgstr "AXIS, perilla de trote" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:903 -#, fuzzy msgid "" "To improve the interaction of AXIS with a physical jogwheel, the current " "active axis selected in the GUI is also reported on a 'HAL pin' with a name " @@ -75535,35 +75401,33 @@ msgid "" "changed, only one of these pins at a time is 'TRUE', the others remain " "'FALSE'." msgstr "" -"Para mejorar la interacción de AXIS con jogwheels físicos, el eje " -"actualmente seleccionado en la GUI también se reporta en un pin con un " -"nombre como 'axisui.jog.x'. Uno de estos pines es 'VERDADERO' y el resto son " -"'FALSO'. Están diseñados para controlar los pines de habilitacion de " -"movimiento jog." +"Para mejorar la interacción de AXIS con una perilla de trote, el eje " +"actualmente seleccionado en la GUI también se reporta en un 'pin HAL' con un " +"nombre como 'axisui.jog.x'. A excepción de un corto tiempo después de " +"cambiar el eje actual, solo uno de estos pines es Verdadero a la vez, y el " +"resto permanecen en Falso." #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:907 -#, fuzzy msgid "" "After AXIS has created these 'HAL pins', it runs the HAL file declared with: " "[HAL]POSTGUI_HALFILE. What differs from [HAL]HALFILE, which can only be used " "once." msgstr "" -"Après qu'AXIS ait créé ces 'HAL pins', il exécute le fichier hal déclaré " -"avec: [HAL]POSTGUI_HALFILE. Ce qui diffère de [HAL]HALFILE, qui lui ne " -"s'utilise qu'une seule fois." +"Después de que AXIS ha creado estos 'pines HAL', ejecuta el archivo HAL con: " +"[HAL]POSTGUI_HALFILE. Lo que difiere de [HAL]HALFILE, el cual solo puede " +"usarse una vez." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:909 #, no-wrap msgid "~/.axisrc" -msgstr "" +msgstr "~/.axisrc" #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:914 -#, fuzzy msgid "AXIS:.axisrc" -msgstr "~/.axisrc(((Axis:.axisrc)))" +msgstr "AXIS, .axisrc" #. FIXME: Unclear - does AXIS write to .axisrc? #. type: Plain text @@ -75586,20 +75450,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:919 -#, fuzzy msgid "The following adds Control-Q as a keyboard shortcut for Quit." msgstr "" "Lo siguiente agrega Control-Q como método abreviado de teclado para Salir." #. type: Block title #: src/gui/axis.adoc:921 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Example of .axisrc file" -msgstr "Example of .axisrc file" +msgstr "Ejemplo de archivo .axisrc" #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:925 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "root_window.bind(\"\", \"destroy .\")\n" "help2.append((\"Control-Q\", \"Quit\"))\n" @@ -75609,37 +75472,36 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:928 -#, fuzzy msgid "The following stops the \"Do you really want to quit\" dialog." msgstr "Lo siguiente detiene el cuadro de diálogo \"¿Realmente desea salir?\"." #. type: delimited block - #: src/gui/axis.adoc:931 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "root_window.tk.call(\"wm\",\"protocol\",\".\",\"WM_DELETE_WINDOW\",\"destroy .\")\n" -msgstr "root_window.tk.call(\"wm\",\"protocol\",\".\",\"WM_DELETE_WINDOW\",\"destroy .\")\n" +msgstr "" +"root_window.tk.call(\"wm\",\"protocol\",\".\",\"WM_DELETE_WINDOW\",\"destroy " +".\")\n" #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:933 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "USER_COMMAND_FILE" msgstr "USER_COMMAND_FILE" #. type: Plain text #: src/gui/axis.adoc:939 -#, fuzzy msgid "" "A configuration-specific Python file may be specified with an INI file " "setting '[DISPLAY]USER_COMMAND_FILE=filename.py'. Like a `~/.axisrc` file, " "this file is sourced just before the AXIS GUI is displayed. This file is " "specific to an INI file configuration not the user's home directory." msgstr "" -"Puede especificarse un archivo python específico de configuración con un " -"archivo ini configurando '[DISLAY]USER_COMMAND_FILE=filename.py'. Al igual " +"Puede especificarse un archivo Python específico de configuración en un " +"archivo INI configurando '[DISLAY]USER_COMMAND_FILE=filename.py'. Al igual " "que un archivo `~/.axisrc`, este archivo corre justo antes de que se muestre " "la GUI de AXIS. Este archivo es específico de una configuración de archivo " -"ini, no del directorio de inicio del usuario. Cuando se especifica este " -"archivo, se ignora un archivo `~/.axisrc` existente." +"INI, no del directorio de inicio del usuario." #. type: Title === #: src/gui/axis.adoc:940 diff --git a/docs/po/sl.po b/docs/po/sl.po index ab1b646becf..c647f21f1bb 100644 --- a/docs/po/sl.po +++ b/docs/po/sl.po @@ -1,13 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# tadythefish , 2025. +# tadythefish , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-29 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-04 12:37+0000\n" +"Last-Translator: tadythefish \n" "Language-Team: none\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n" #. vim: set syntax=asciidoc: #. type: Attribute :lang: @@ -91284,12 +91286,20 @@ msgid "" "The last size and location of the detached window will be remembered each time the window is closed.\n" "Custom QtVCP panels can be displayed here by setting the EMBED_TAB_LOCATION option to `tabWidget_utilities`" msgstr "" +"Ti zavihki se lahko ločijo od glavnega zaslona s pritiskom na majhno " +"puščično tipko na skrajni desni strani glave zavihka.\n" +"Ploščo lahko zaprete s ponovnim pritiskom na puščico ali z zapiranjem okna z " +"gumbom X.\n" +"Zadnja velikost in položaj ločenega okna se ob vsakem zaprtju okna " +"shranita.\n" +"Tukaj je mogoče prikazati prilagojene panele QtVCP z nastavitvijo možnosti " +"EMBED_TAB_LOCATION na tabWidget_utilities" #. type: Title === #: src/gui/qtdragon.adoc:1484 #, no-wrap msgid "User Tab" -msgstr "" +msgstr "Uporabniški zavihek" #. type: NOTE #: src/gui/qtdragon.adoc:1488 @@ -91298,12 +91308,15 @@ msgid "" "the location `stackedWidget_mainTab`. If more then one embedded tab has " "been designated, then pressing the user tab will cycle through them." msgstr "" +"Ta zavihek bo prikazan samo, če je za lokacijo stackedWidget_mainTab določen " +"vgrajeni panel. Če je določenih več kot en vgrajeni zavihek, bo pritisk na " +"uporabniški zavihek preklapljal med njimi." #. type: Title == #: src/gui/qtdragon.adoc:1489 #, no-wrap msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Stili" #. type: NOTE #: src/gui/qtdragon.adoc:1495